Akuma-san, Не хотите общаться в личке - получайте свой позор на всеобщее обозрение.
Когда мне сказала знакомая что "ускользающая красота" (в значении красота которой в следующий момент не станет, вроде опадающих лепестков сакуры) звучит как Вабисаби (Wabisabi) Вы подняли меня на смех, зачем то потребовали поискать значения глаголов wabishi и sabishi и в дальнейшем заявляли, что я облажался (или лажанулся - не суть важно). За не имением словаря хираганы я преобразовал это слово в предлагаемые варианты Кандзи и получил:
Ва 輪 -кольцо ,круг, звено, петля, виток, колесо
Би 美 - красота
Sа1 差 -префикс без значения в словах запрещать, приостанавливать, Собственное значение-"разница", "Скрещиваться"
либо
Sа2 鎖 - ключевая часть слов цепь, запирать, связь
либо
Sа3 挫 сломать , лишить
либо Sа4 狭 - суживать, сокращать
либо Sа 5 娑 этот мир (в будд.) Воля для заключенного
либо Sа 6 査 проверка, осмотр, инспекция
либо некоторые географические названия , ранги, воиские звания , а также значения: Песок, мелочи- пустяки, лево(как направление)
би 美 - красота
В итоге имеем несколько вариантов.Вот самые вероятные:
輪美差美 Круг красоты красив когда прерывается, скрещивается
輪美鎖美Виток красоты красив когда заперт
輪美挫美Круг красоты красив когда прерывается, ломается(звено красоты которого лишились -красиво)
輪美狭美Петля красоты красива, когда сужается.
Мелким шрифтом я набрал возможный (не обязательно верный ) дословный перевод фраз. Вы уверяли, что Вабисаби не может быть использовано для передачи данного понятия. Интересно что Вы скажете теперь? Опять заюлите хвостом мол"я не я и лошадь не моя"?
Akuma-san, Не хотите общаться в личке - получайте свой позор на всеобщее обозрение.
Когда мне сказала знакомая что "ускользающая красота" (в значении красота которой в следующий момент не станет, вроде опадающих лепестков сакуры) звучит как Вабисаби (Wabisabi) Вы подняли меня на смех, зачем то потребовали поискать значения глаголов wabishi и sabishi и в дальнейшем заявляли, что я облажался (или лажанулся - не суть важно). За не имением словаря хираганы я преобразовал это слово в предлагаемые варианты Кандзи и получил:
Ва 輪 -кольцо ,круг, звено, петля, виток, колесо
Би 美 - красота
Sа1 差 -префикс без значения в словах запрещать, приостанавливать, Собственное значение-"разница", "Скрещиваться"
либо
Sа2 鎖 - ключевая часть слов цепь, запирать, связь
либо
Sа3 挫 сломать , лишить
либо Sа4 狭 - суживать, сокращать
либо Sа 5 娑 этот мир (в будд.) Воля для заключенного
либо Sа 6 査 проверка, осмотр, инспекция
либо некоторые географические названия , ранги, воиские звания , а также значения: Песок, мелочи- пустяки, лево(как направление)
би 美 - красота
В итоге имеем несколько вариантов.Вот самые вероятные:
輪美差美 Круг красоты красив когда прерывается, скрещивается
輪美鎖美Виток красоты красив когда заперт
輪美挫美Круг красоты красив когда прерывается, ломается(звено красоты которого лишились -красиво)
輪美狭美Петля красоты красива, когда сужается.
Мелким шрифтом я набрал возможный (не обязательно верный ) дословный перевод фраз. Вы уверяли, что Вабисаби не может быть использовано для передачи данного понятия. Интересно что Вы скажете теперь? Опять заюлите хвостом мол"я не я и лошадь не моя"?
Изменено пользователем oven666 (смотреть историю редактирования)