Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано (изменено)

Akuma-san, Не хотите общаться в личке - получайте свой позор на всеобщее обозрение.

 

Когда мне сказала знакомая что "ускользающая красота" (в значении красота которой в следующий момент не станет, вроде опадающих лепестков сакуры) звучит как Вабисаби (Wabisabi) Вы подняли меня на смех, зачем то потребовали поискать значения глаголов wabishi и sabishi и в дальнейшем заявляли, что я облажался (или лажанулся - не суть важно). За не имением словаря хираганы я преобразовал это слово в предлагаемые варианты Кандзи и получил:

Ва 輪 -кольцо ,круг, звено, петля, виток, колесо

Би 美 - красота

 

Sа1 差 -префикс без значения в словах запрещать, приостанавливать, Собственное значение-"разница", "Скрещиваться"

либо

Sа2 鎖 - ключевая часть слов цепь, запирать, связь

либо

Sа3 挫 сломать , лишить

либо Sа4 狭 - суживать, сокращать

либо Sа 5 娑 этот мир (в будд.) Воля для заключенного

либо Sа 6 査 проверка, осмотр, инспекция

либо некоторые географические названия , ранги, воиские звания , а также значения: Песок, мелочи- пустяки, лево(как направление)

 

 

би 美 - красота

 

В итоге имеем несколько вариантов.Вот самые вероятные:

輪美差美 Круг красоты красив когда прерывается, скрещивается

輪美鎖美Виток красоты красив когда заперт

輪美挫美Круг красоты красив когда прерывается, ломается(звено красоты которого лишились -красиво)

輪美狭美Петля красоты красива, когда сужается.

 

Мелким шрифтом я набрал возможный (не обязательно верный ) дословный перевод фраз. Вы уверяли, что Вабисаби не может быть использовано для передачи данного понятия. Интересно что Вы скажете теперь? Опять заюлите хвостом мол"я не я и лошадь не моя"?

Изменено пользователем oven666 (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Oven666, не смешите народ. У Вас же есть Яркси, а в нем есть это слово. Почему бы не посмотреть в нем, что оно означает, вместо того, чтобы заниматься словоблудием.

 

На тот случай, если Вы не поняли, как пользоваться Яркси, подсказываю: наберите в окошке с надписью "чтение" "вабисаби" или "wabisabi" (возможно, надпись окошка выглядит немного по-другому - я полностью перешел на linux и посмотреть на Яркси сейчас не могу). И будет Вам счастье. (Словарь для Яркси, кстати, не я составлял).

 

А пока смотрите, что выдает Edict: 詫び寂び (わびさび) (n) humble simplicity; . Это - единственное значение.

 

Вопрос закрыт. Надеюсь, что тему тоже закроют.

 

P. S. Вы сами закрыли свой почтовый ящик. Так что не надо ля-ля. И связаться со мной можно было через комментарии.

Изменено пользователем Akuma-san (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Akuma-san,

 

詫び寂び

 

первый кандзи уже называется Та, а не Ва хотя читается Ва - извинение

 

би как кандзи не отображен хотя кандзи красота встречается во многих словах (например: бисенён=красавчик???)

 

имеет значения: изящная простота, скромная прелесть, патина, налет старины входит в состав слов: одинокий грустный, мир, покой, тишина, кочина, небытие, созревать, приходить в упадок.

подчеркнутые мною значения не противоречат ранее полученной информации о переводе Вабисаби как понятия "Пика красоты в момент угасания, смерти."

В конце концов любой словарь конечен и не может вместить в себя все слова. Остаётся только найти японца хорошо понимающего по русски и спросить. А теоретическую возможность существования такого значения я Вам показал.

 

p.s. Ящик я закрывал всего на сутки. А комментарии свои Вы, в отличие от меня редактируете и не принимаете без предварительного просмотра.

p.p.s. Кстати, что за дурная привычка у Вас с Рюгой писать каждый коммент в трёх экземплярах. Припопытке удалить лишние удаляются все. Только не надо про глюк форума, остальные нормально пишут.

Изменено пользователем oven666 (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Oven666,

 

не позорьтесь, ради бога. Вас же читают люди, которые достаточно хорошо знают японский (себя я не беру в расчет).

 

詫び寂び

 

первый кандзи уже называется Та, а не Ва хотя читается Ва - извинение

 

Вы знаете разницу между кунъёми и онъёми?

 

би как кандзи не отображен хотя кандзи красота встречается во многих словах (например: бисенён=красавчик???)

 

По такой логике можно сказать что в слове "застрахуй" есть смысл основанный на последних трех буквах. "Би" здесь - часть слова "ваби".

 

имеет значения: изящная простота, скромная прелесть, патина, налет старины входит в состав слов: одинокий грустный, мир, покой, тишина, кочина, небытие, созревать, приходить в упадок.

подчеркнутые мною значения не противоречат ранее полученной информации о переводе Вабисаби как понятия "Пика красоты в момент угасания, смерти."

 

Вабисаби состоит из двух компонентов.

 

В конце концов любой словарь конечен и не может вместить в себя все слова. Остаётся только найти японца хорошо понимающего по русски и спросить. А теоретическую возможность существования такого значения я Вам показал.

 

Ваши выдумки из корневого поста, вообще, невозможны.

 

Мой Вам совет - купите приличный учебник или самоучитель (хотя бы Лаврентьева), и потом выстраивайте свои гипотезы.

 

p.s. Ящик я закрывал всего на сутки. А комментарии свои Вы, в отличие от меня редактируете и не принимаете без предварительного просмотра.

p.p.s. Кстати, что за дурная привычка у Вас с Рюгой писать каждый коммент в трёх экземплярах. Припопытке удалить лишние удаляются все. Только не надо про глюк форума, остальные нормально пишут.

 

Ваши комментарии тоже двояться. А по поводу подтверждения - Вы первый, чьи комментарии этого требовали. Так что - глюк форума.

Опубликовано
Oven666,

 

не позорьтесь, ради бога. Вас же читают люди, которые достаточно хорошо знают японский (себя я не беру в расчет).

 

На них я и расчитываю.

 

 

Вы знаете разницу между кунъёми и онъёми?

 

Общее представление имею.

 

 

По такой логике можно сказать что в слове "застрахуй" есть смысл основанный на последних трех буквах. "Би" здесь - часть слова "ваби".

 

Вабисаби состоит из двух компонентов.

 

Докажите, что другое невозможно.

Монетарист=1 компонент приверженец теории гласящей, что спрос и предложение сами отрегулируют цены на рынке без вмешательства государства.

Моне-та(-)рист=2 компонента = человек укладывающий картины Моне в соответствующую тару(человек поклоняющийся , почитающий монеты(деньги)

МО-не-тарист=3 компонента = человек отказывающийся готовить тару для нужд Министерства Обороны (синоним -отказник)

МО-не-тар-ист=4 компонента= Министерство обороны - не вместилище истины (афоризм)

Как видите играть словами состоящими из нескольких слогов довольно просто. Наверняка найдуться в русском языке слова для которых любое разбиение будет давать верные значения (В данном примере только два значения слова верны, остальное - фантазия)

Если кандзи би существует и обозначает красоту на каком основании Вы утверждаете что слово Вабисаби произноситься именно так, а не иначе?

Илии существует в японском языке правило, вроде "После слогов Ва и Са Би как самостоятельное слово не пишеться и являеться служебным окончанием"? Сомневаюсь...

 

 

Ваши выдумки из корневого поста, вообще, невозможны.

 

Обоснование? Почему невозможны? Потому что Вы так сказали?

Опубликовано

Oven666,

 

"Ва́би-са́би (яп. 詫び寂び, букв. «скромная простота») представляет собой обширную часть японского эстетического мировоззрения. Ваби-саби трудно объяснить, используя западные понятия, но эту эстетику порой описывают как красоту того, что несовершенно, мимолётно или незаконченно. По сути, ваби-саби это понятие, характеризующие присущий японцам эстетический вкус, способность воспринимать прекрасное и предметы искусства"

 

 

Это цитата из русской части Википедии. Я выделил некоторые слова для облегчения понимания.

Опубликовано

Kuota, Оверквотинг? Термин незнаком, но если это английский то "надцитирование" "превышение цитирования"

 

Для чего тогда крайняя правая кнопка если её нельзя использовать?

 

Akuma-san,

представляет собой обширную часть японского эстетического мировоззрения. Ваби-саби трудно объяснить, используя западные понятия, но эту эстетику порой описывают как красоту того, что несовершенно, мимолётно или незаконченно.
Вот именно:
мимолётно

Я с самого начала сказал, что у японцев есть особое понимание прекрасного, что они ценят в первую очередь ту красоту которая умирает и уже не вернется (опадающие лепестки сакуры). Мне это понятие охарактеризовали как "ускользающая красота " Вы же подняли меня на смех. сказали что я такого слова нет когда я говорил, что по звучанию это слово схоже с Васаби, но длиннее; потом когда я выяснил как произноситься заявили, что это вообще не имеет никакого отношения к красоте. Теперь пишете цитату из википедии, которая почти дословно повторяет моё определение (хотя и опровергает мой перевод) и даже не думаете извиняться.

Всё тему можно закрывать.

Опубликовано
Akuma-san, Вот именно:

Я с самого начала сказал, что у японцев есть особое понимание прекрасного, что они ценят в первую очередь ту красоту которая умирает и уже не вернется (опадающие лепестки сакуры). Мне это понятие охарактеризовали как "ускользающая красота " Вы же подняли меня на смех. сказали что я такого слова нет когда я говорил, что по звучанию это слово схоже с Васаби, но длиннее; потом когда я выяснил как произноситься заявили, что это вообще не имеет никакого отношения к красоте. Теперь пишете цитату из википедии, которая почти дословно повторяет моё определение (хотя и опровергает мой перевод) и даже не думаете извиняться.

Всё тему можно закрывать.

 

А-ааа!!! Опять?!!! ;) Теперь перечитайте корневой пост и посмотрите, что Вы там про меня понаписали. Теперь оказывается, мой перевод был верным, но при этом я, все равно, неправильно перевел. Может, все-таки, Вам стоит извиниться за "клеветушные враки" (с).

 

И как, скажите на милость, сады камней можно обозвать "ускользающей красотой" :D ? От кого это камни ускользают :D ? Впрочем, на последний вопрос я знаю ответ :) . К тому же в цитате из Википедии (имена собственные в русском языке пишуться с большой буквы) написано "порой описывают". А раз порой - значит, это описание не является адекватным. В отличии от "скромной простоты".

Опубликовано

Akuma-san,

Теперь перечитайте корневой пост и посмотрите, что Вы там про меня понаписали. Теперь оказывается, мой перевод был верным, но при этом я, все равно, неправильно перевел.
Читайте первый пост:
Когда мне сказала знакомая что "ускользающая красота" (в значении красота которой в следующий момент не станет, вроде опадающих лепестков сакуры) звучит как Вабисаби (Wabisabi) Вы подняли меня на смех, зачем то потребовали поискать значения глаголов wabishi и sabishi и в дальнейшем заявляли, что я облажался (или лажанулся - не суть важно).
Мелким шрифтом я набрал возможный (не обязательно верный ) дословный перевод фраз. Вы уверяли, что Вабисаби не может быть использовано для передачи данного понятия. Интересно что Вы скажете теперь? Опять заюлите хвостом мол"я не я и лошадь не моя"?

И последний пост:

 

Мне это понятие охарактеризовали как "ускользающая красота " Вы же подняли меня на смех. сказали что такого слова нет когда я говорил, что по звучанию это слово схоже с Васаби, но длиннее; потом когда я выяснил как произноситься заявили, что это вообще не имеет никакого отношения к красоте.

Я себе не противоречу. Если бы Вы сразу сказали, что да есть такое понятие только переводиться как "скромная простота ", а не "Ускользающая красота" спора бы не возникло. Вы же до последнего упирались что понятия такого нет , что слово это не имеет никакого отношения к красоте; похоже Вы готовы искажать истину до бесконечности лишь бы выставить всех вокруг дураками, не стоящими Вашего мизинца.

Опубликовано

Akuma-san, посмотрите внимательно на иероглифы.

詫びる

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=...&kwassist=0

 

侘びる

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=...&kwassist=0

 

Значения совершенно разные. Вариант написания вабисаби - один: 侘び寂び или 侘寂

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
Ускользающая красота - это "моно-но аварэ". А термином "ваби-саби" описывают простые незамысловатые вещи, вроде грубых кривых чашек для чайной церемонии в духе Сэн-но Рикю. Простота с легким оттенком печали - наследием "моно-но аварэ".
Опубликовано

Не завидуйте. Автор темы, например, японского вообще не знает. Ну там за исключением "анимешных" словечек типа "кусо".

 

И предмет спора с точки зрения перевода не особенно сложен.

 

В общем, учите японский и не расстраивайтесь. Слегка подучите и посмеетесь над тем, что здесь написано.

Опубликовано
Ускользающая красота - это "моно-но аварэ". А термином "ваби-саби" описывают простые незамысловатые вещи, вроде грубых кривых чашек для чайной церемонии в духе Сэн-но Рикю. Простота с легким оттенком печали - наследием "моно-но аварэ".

 

Значит и такой термин есть? Выходит подруга моей сестры не ошибалась, а просто смешала два понятия. :lol: А можно написание "моно-но-аварэ" узнать?

эх... завидую...

интересно, буду ли я когда-нибудь так знать язык, чтобы спорить о оттенках значений ))))

 

Я вообще почти не знаю, но спорю. -_- Что Вам мешает?

Не завидуйте. Автор темы, например, японского вообще не знает. Ну там за исключением "анимешных" словечек типа "кусо".

 

И предмет спора с точки зрения перевода не особенно сложен.

 

В общем, учите японский и не расстраивайтесь. Слегка подучите и посмеетесь над тем, что здесь написано.

Кусо? Первый раз слышу.... :)

Опубликовано
Значит и такой термин есть? Выходит подруга моей сестры не ошибалась, а просто смешала два понятия. :lol:

 

Вообще-то, это как раз ошибка.

 

А можно написание "моно-но-аварэ" узнать?

 

mono-no aware - 物の哀れ

 

Кусо? Первый раз слышу.... -_-

 

"у" между "к" и "с" обычно редуцируется. Вакатта ка.

Опубликовано
Вообще-то, это как раз ошибка.
Ну да. Но не такая, как я предполагал.

 

mono-no aware - 物の哀れ

Вещь печали? Я вообще то спрашивал у hsoyou,

 

"у" между "к" и "с" обычно редуцируется. Вакатта ка.

Опять?! Опять Вы хотите, что-бы другие расплачивались за Ваши ошибки?

Если используете киридзи, то пишите как слышиться Ксоо, годзаймас и т.д.

Если используете ромадзи, пишите как пишеться Kuso, gozaimasu e.t.c.

Опубликовано
Вещь печали? Я вообще то спрашивал у hsoyou,

 

Наоборот.

 

Вам не все равно, кто Вам даст ответ?

 

Опять?! Опять Вы хотите, что-бы другие расплачивались за Ваши ошибки?

Если используете киридзи, то пишите как слышиться Ксоо, годзаймас и т.д.

Если используете ромадзи, пишите как пишеться Kuso, gozaimasu e.t.c.

 

Вы это Поливанову скажите. Покритикуйте, так сказать.

Опубликовано (изменено)

Зашел ради интереса в тему.. почитал и ужаснулся..

 

Вабисаби имеет несколько значений, некоторые тут уже были озвучены Akuma-san, тут я с ним солидарен.

 

В русской транслитерации пишется не как произносится, а есть специальная азбука русской транскрипции, именно как пишется.

Изменено пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Зашел ради интереса в тему.. почитал и ужаснулся..

 

Вабисаби имеет несколько значений, некоторые тут уже были озвучены Akuma-san, тут я с ним солидарен.

 

В русской транслитерации пишется не как произносится, а есть специальная азбука русской транскрипции, именно как пишется.

 

Вообще-то Господин Дьявол озвучил тут только ОДНО значение после долгих препирательств.

Кстати, если есть ещё значения у данного слова, скажите их, пожалуйста. Если уж копать, то до конца.

 

Если в слове написанном кириллицей не читаются какие-то буквы, то как это определить? У меня словарный запас небольшой, но даже я вижу, что могут возникнуть проблемы: напишет кто нибудь слово Каккой - и сиди, думай, что он имел в виду. Или какой - написанное с опечаткой, или восхитительный, удивительный по японски, но кириллицей.

Поделитесь Вашими соображениями на этот счет.

Опубликовано

Редукция гласных определяется правилами японского языка. Долгота гласных показывается удвоенным написанием. Это - если нет возможности использовать диакритические знаки.

 

Кстати, слова "kakkoi" в японском языке нет. Зато есть "kakkoii".

Опубликовано

Akuma-san, в принципе да, но насчет редукции окончаний не согласен. В кансайском диалекте идет редукция на выбрасывание последней гласной в прилагательных, так каваии превращается в кавай, каккоии в каккой, хаяй в хая.

 

oven666, я не буду сейчас по памяти значения выбирать, могу и не то случайно сказать, уж лучше свериться со словарем лексическим)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация