Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Роли дублировали

В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено.

 

Будем надеяться, что и по отдельной продаже боксов исполнят.

Отредактировано от leut (см. историю изменений)

Рекомендуемые ответы

В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено.

 

Может, доживем до момента, когда увидим в титрах аниме фамилиии переводчиков? Или режиссеров озвучания? Или аниматоров меню? Хотя... Извините, кажется, это у меня помутнение разума.

Может, доживем до момента, когда увидим в титрах аниме фамилиии переводчиков? Или режиссеров озвучания? Или аниматоров меню? Хотя...

А зачем? По мне так оригинальные опенинги и эндинги должны присутствовать, а в виде бонуса те же, но без титров. Создавать третий вариант? Ну есть уже подобное у другой компании. Как раз они то пошли по вашему пути - титрировали на русском, что вызвало негодование у анимешников. Потому то оригинальные ролики вернули, но только в бонусы. Спасибо хоть так, но всё равно через, простите, зад. В бонусах самое место переведённым титрам, для особо любознательных... <_<

[Claymore] team ~лидер ордена имени Рифул~ (Как, Вы ещё не пробудились?! Тогда мы идём к Вам!) ^^

Клэр, пробудись! ТМ

[Maschera] team

Как раз они то пошли по вашему пути - титрировали на русском, что вызвало негодование у анимешников.

Ну так негодование было потому, что плохо титровали, некрасиво. XLM титрует, никто не жалуется. Ну еще в меню можно выбрать на каком языке титры в заставках, но для большинства это тайна за семью печатями, по-моему.

 

И потом, можно же просто добавить русских титров на чером экране в самом конце. В Синкаях и Козетте так делалось, всем нравилось.

В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(

 

Есть, достаточно выбрать любую из японских аудиодорожек в меню. Видимо, послушали фидбэк и решили максимально упростить настройки.

 

Видимо это и есть "скрытый бонус" :)

Отредактировано от insider (см. историю изменений)

Ну так негодование было потому, что плохо титровали, некрасиво. XLM титрует, никто не жалуется.

А чего жаловаться если это не мозолит глаза и идет после оригинального эндинга.. :P

В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(

А вот это минус. :o

У меня есть рипы с оригинала (какой зоны не знаю), так там есть оригинальные опенинги и эндинги без титров. Так что они были, почему их убрали? кому мешали? Хорошо что записал, а не удалил их когда узнал о выпуске Лейн в лицензии. Ох уж эта лицензия, казалось бы ВСЁ в ней должно быть хорошо и ВСЕМ, но.. увы.. Иногда пираты (которые в наглую переписывают один к одному R1-R2 зоны) куда в лучшем виде предоставляют эту продукцию. И не стыдно? (я про наших лицензионщиков)... ХЛМ правда себе сделала имя своей картинкой (прогрессив и всё такое), однако в чём то другом ущемила. Почему нельзя ВСЁ, почему нужно выбирать? Тем более R5 весьма вместительна. :)

 

П.С. Ну если есть, то это хорошо, однако спасибо что сообщили за такой бонус. Я то не скоро проверю, пока до нас бокс довезут...

Отредактировано от Barnett (см. историю изменений)

[Claymore] team ~лидер ордена имени Рифул~ (Как, Вы ещё не пробудились?! Тогда мы идём к Вам!) ^^

Клэр, пробудись! ТМ

[Maschera] team

  • Автор
А чего жаловаться если это не мозолит глаза и идет после оригинального эндинга.. :)

 

Ну смотрим.

 

Тристия: титры в заставках перерисованы, можно в меню выбрать японские

Беспокойные сердца: титры в заставках только японские

За облаками: русские титры в конце на черном фоне

Зов далекой звезды: титры только японские (вернее, английские)

Волчий дождь: титры в заставках и в самих сериях перерисованы, можно в меню выбрать японские

Портрет малышки Козетты: русские титры в конце на черном фоне

Эксперименты Лэйн: титры в заставках перерисованы, можно в меню выбрать японские

Отредактировано от leut (см. историю изменений)

Кстати, в русских титрах "Лэйн" перечислены актёры, дублировавшие сериал, правда, не сказано кто кого именно.

«Времена меняются. Вкусы меняются. Но люди... Люди не меняются никогда».

— Тёмный Принц («Принц Персии: Два Трона»)

  • 5 лет спустя...

Кстати, в русских титрах "Лэйн" перечислены актёры, дублировавшие сериал, правда, не сказано кто кого именно.

 

Так по голосу надо догадываться..

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.