Ellaya_dw Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Einsam, Можешь про Ноэль и Софию написать, они раскрыты насколько можно, учитывая их экранное время) Цитата
Moku Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) Согласен насчёт аниме. Тогда надо оставшихся подружек из четвёрки заполнить. А как переводить Abyssal One?Abyss - 1)бездна, пропасть, 2)первичный хаос. Насколько я помню, бездна - именно с оттенком ада. Если бы я переводил, то выбрал бы что-нибудь вроде "демоны", потому что примерно соответствует, а ничего лучше в голову не лезет. Кстати, мангу на русский кто-нибудь переводит? Изменено 19 июня, 2007 пользователем Мелифаро (смотреть историю редактирования) Цитата
Ellaya_dw Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Кстати, мангу на русский кто-нибудь переводит?Есть такие люди, ссылка в первом посте. Цитата
KorbO_o Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Демонические? Надо у создателей в вики спросить =] Цитата
Ellaya_dw Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Тогда надо оставшихся подружек из четвёрки заполнить.Честно, не представляю, как описывать способности Хелен, тем более те, что через семь лет появились... Цитата
Moku Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) Демонические? Надо у создателей в вики спросить =]Вряд ли они об этом знают лучше нас. Если кого и спрашивать, то переводчиков манги на русский. :D Правда они до этого термина доберутся ещё не скоро. :) Изменено 19 июня, 2007 пользователем Мелифаро (смотреть историю редактирования) Цитата
KorbO_o Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) Честно, не представляю, как описывать способности Хелен, тем более те, что через семь лет появились...Опять перевести англ версию? :) Вряд ли они об этом знают лучше нас. Если кого и спрашивать, то переводчиков манги на русский. И после этого русский язык - великий и могучий. нда... Изменено 19 июня, 2007 пользователем KorbO_o (смотреть историю редактирования) Цитата
Elkler Опубликовано 19 июня, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Опять перевести англ версию?))) Достаточно просто посмотреть как у них написано и сделать выводы) Лучше делать не как у них, а качественне чем у них) Цитата
Moku Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 И после этого русский язык - великий и могучий. нда...Просто будет правильно, если и там, и там будут использоваться одинаковые термины, это раз. Человек, который перводит мангу, обязан в ней досконально разбираться и давно заготовить нужные названия, это два. Великий и могучий, это три. :) Цитата
Ellaya_dw Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Опять перевести англ версию?тогда Drill Blade - сверлящий меч? :) Цитата
KorbO_o Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) тогда Drill Blade - сверлящий меч? :) А есть варианты? Правда, Blade - скорее лезвие. Только, давайте всё таки отметимся - кто что берёт? Изменено 19 июня, 2007 пользователем KorbO_o (смотреть историю редактирования) Цитата
Moku Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) тогда Drill Blade - сверлящий меч? :)Снова повторюсь, что люди, которые будут читать мангу будут ориентироваться именно на неё,а не на статью в вики. :D Изменено 19 июня, 2007 пользователем Мелифаро (смотреть историю редактирования) Цитата
Ellaya_dw Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) А есть варианты? Правда, Blade - скорее лезвие.В этом случае, имхо, лучше все-таки меч. "Дрожжащее лезвие" Опять же, слегка меняет начальный смысл, но звучит куда лучше. И снова повторюсь, что люди, которые будут читать мангу будут ориентироваться именно на неё,а не на статью в вики.Вот именно что-то "дрожащее" было у Офелии "rippling" - без понятия как переводится, лень в словарь лезть. Изменено 19 июня, 2007 пользователем Ellaya_dw (смотреть историю редактирования) Цитата
KorbO_o Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) Снова повторюсь, что люди, которые будут читать мангу будут ориентироваться именно на неё,а не на статью в вики. :) Перевод манги идёт не так быстро. Так что, пока думаем сами. *или там до этого уже дошло?* Изменено 19 июня, 2007 пользователем KorbO_o (смотреть историю редактирования) Цитата
Moku Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) Вот именно что-то "дрожащее" было у Офелии (хотя как сама техника называлась, не помню)я уже вспомнил и переправил. Drill Blade, это когда она руку скручивала в пружину? Перевод манги идёт не так быстро. Так что, пока думаем сами. *или там до этого уже дошло?*Нет. К сожалению, даже непонятно с какой скоростью всё это дело там идёт. :) Изменено 19 июня, 2007 пользователем Мелифаро (смотреть историю редактирования) Цитата
Ellaya_dw Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) я уже вспомнил и переправил. Drill Blade, это когда она руку скручивала в пружину?Именно. (довольно неприятное зрелище) Перевод манги идёт не так быстро. Так что, пока думаем сами. *или там до этого уже дошло?*Вообще-то, этот человек раньше на Кейдже мангу переводил (и ушел дальше второго тома, точно помню), поэтому может все-таки имеет смысл у него спросить... Изменено 19 июня, 2007 пользователем Ellaya_dw (смотреть историю редактирования) Цитата
Moku Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Тогда я за сверлящее лезвие. Лезвие звучит пафоснее :) Цитата
Ellaya_dw Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Тогда я за сверлящее лезвие. Лезвие звучит пафоснееДа уж, пафоса там вагон и маленькая тележка... :)Голосуем?) Цитата
KorbO_o Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 (изменено) Лично мне - всё равно. С одной стороны - нетрушный дословный*никогда не любил дословного перевода ^^'* перевод, с другой - пафос. Изменено 19 июня, 2007 пользователем KorbO_o (смотреть историю редактирования) Цитата
KorbO_o Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Таки вступаю Окаэри. Будешь выбирать орден? =] Цитата
Elkler Опубликовано 19 июня, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Ну если требуется чей-то голос, то я проголосую за дрожащее лезвие, т.к дрожащий меч ассоциируется с пьянью какой-то..)) Цитата
Ellaya_dw Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 flux, Добро пожаловать. Присоединяйся к беседе :D Ну если требуется чей-то голос, то я проголосую за дрожащее лезвие, т.к дрожащий меч ассоциируется с пьянью какой-то..))Не дрожащий он! Цитата
Elkler Опубликовано 19 июня, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Таки вступаю Рад приветствовать) Ты как раз вовремя, ты же один из основных разработчиков странички на вики?) Ellaya_dw, а как там по англ. звучит? ) Цитата
flux Опубликовано 19 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июня, 2007 Рад приветствовать) Ты как раз вовремя, ты же один из основных разработчиков странички на вики?)Едва ли ) В одиночку я над ней работал о-о-очень непродолжительное время :D Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.