Перейти к содержанию
АнимеФорум

как вам его....гхм...творчество?  

242 пользователя проголосовало

  1. 1. как вам его....гхм...творчество?

    • повесил бы гада, пусть только тронет аниме
      28
    • отстой галимый, только фильмы портит
      12
    • просто тупо
      20
    • пох
      19
    • сойдёт
      60
    • гоблин рулит! остроумно!
      92
    • обажаю, у меня все его фильмы на двд есть
      11


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 189
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

  • Супермодераторы
Опубликовано (изменено)

Лично я к его "стебным" переводам отношусь равнодушно. Смотрела, конечно, кое-что (Властелин Колец, Шматрица), но без особого восторга.

А вот как он переводил "Взвод", "Чужих" :unsure: , "Хищника", "Обитель зла" и некоторые вестерны мне нравится. Со вкусом, и маты только там, где они были в оригинале, ИМХО

Изменено пользователем Himura Yumi (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Да! Да! А вот в Цельнометаллической облочке мата до .... :huh:

Но вся фишка в том, что он, мат, ОТТЕНЯЕТ сюжет! Т.е. МЕШАЕт, если попросту говорить!

В этой самой "оболочке" там сержант именно то и говорит(да-да, и про "оторву голову и...", и про все осатльное), что Гоблином сказано по-русски. Неужели режиссер не подумал, что грубые ругательства сержанта отвлекут зрителя от проблемы гуманности войны(про проблему - это не ирония, там эта проблема есть)?

 

А "Ночной Дозор" Гоблин не трогал! А "Ночной Дозор" Гоблин не трогал! :P

 

А когда мат(то бишь грубые нецензурные ругательства, которые запикивают у них на ТВ) в оригинале? В сегодняшней России даже детсадовские дети матерятся (я знаю, сам в детсаде был когда-то:)), а с теле- и киноэкранов сержанты и бандюги говорят как в известном анекдоте - "Товарищ боец! Ты идеологически неправ, что льешь мне на лоб расплавленное олово! Как тебе не стыдно!" Изменено пользователем BlackboX (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Лично я всецело за его переводы - фильмы типа Snatch или КДДС нужно, если не в оригинале, то точно в его переводе смотреть.. То во что превращают подобные диалоговые фильмы наши "нормальные" переводчики.. кгхм, вообщем назвать это переводом язык не поворачивается..
Опубликовано
Лично я всецело за его переводы - фильмы типа Snatch или КДДС нужно, если не в оригинале, то точно в его переводе смотреть.. То во что превращают подобные диалоговые фильмы наши "нормальные" переводчики.. кгхм, вообщем назвать это переводом язык не поворачивается..

Ну а такие фильмы Гоблин кк и никто на свете перевести не может. Такое, потворюсь, либо на гражданский русский либо никак. Ибо заменять их слэнг и шутки на наш-это уже подменять содержание, а не якобы дословно его зрителю переводить.

Опубликовано

Смешные переводы - на раз. А дословные лучше в оригинале, наверное. Хотя попытался тут "На игле" посмотреть... Ну их, этих шотландцев. :)

 

З.Ы. А "Санитары подземелий" читал в свое время. Хорошо! :)

Опубликовано

И еще немного про snatch :)

 

Смотрел я тут как-то ВВС world news в оригинальном звуке (и без сабов :)). Сюжет про то, как какой-то необитаемый спускаемый аппарат разбился.

И диктор, поясняя картинку на мониторе сказал: "...and snatch the capsule in midair..."

Воть...

Британские дикторы телевидиния совсем не комплексуют, используя слово shatch.

Да и Гай Ричи тоже из тех краев, кажетcя.

Опубликовано

Блин обожаю переводы гоблина, но только те где он текст наменяет, а только дополняет (в смысле так как оно должно в жизни быть, то есть матов кучу)-"Snatch, Святые из трущоб, Расплата, Криминальное чтиво, Цельнометаллическая оболочка". Вы где ни будь в жизни, встречали, отморозков которые выражались только цензурной бранью, вот лично я не встречал.

А остальные переводы вроде "В.К." или "Буря в стакане", мне не нравятся, уж не знаю почему...

Опубликовано

Мне многие фильмы после перевода Гоблина больше нравится стали!

А когда он туда ещё всякие ляпы добавлять начал, я вообще в восторг пришла!

Я ненавижу тех козлов которые под Гоблина косят!!!

ПОМНИТЕ ТОВАРИШИ "В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ МАТА НЕТ"!!!!!!!!!!!

Опубликовано
И еще немного про snatch ;)

 

Смотрел я тут как-то ВВС world news в оригинальном звуке (и без сабов :)). Сюжет про то, как какой-то необитаемый спускаемый аппарат разбился.

И диктор, поясняя картинку на мониторе сказал: "...and snatch the capsule in midair..."

Воть...

Британские дикторы телевидиния совсем не комплексуют, используя слово shatch.

Да и Гай Ричи тоже из тех краев, кажетcя.

А вот есть другая история. Есть такая группа - Sex Pistols, и есть у них такой альбом - Never Mind The Bollocks. На русский это переводится как "Не надо пороть х%йню", причем слово Bollocks - это и есть "х%йня". На них был подан иск в суд (название альбома было написано в публичном месте большими буквами и без малейшей цензуры). С помощью филолога они доказали, что слово bollocks неприличным не является, в древности (восемнадцатый век) этим словом называли клерков, потом стали называть что-либо маленькое и незначительное, а потом... понятно, что. Так вот, товарищи, В АНГЛИЙСКОМ МАТА НЕТ! :)

Опубликовано

black_sonic

Что-ты намудрил без меры. Перевод: забей на яйца.

 

Добавлено:

А че, кстати, он "Потного Гарика" так и не "обработал"?

Зажрался он и делать ничего не хочет. Забивает на все почти...

Опубликовано

Посмотрела как то Властелин колец с гоблинским переводом....

Ржачка была после него... :ph34r: :P

Из этого..

 

-Обними меня как Ромео Джульету..

-Кого?

-Ты что Ромео и Джульету не читал?

-Нет, за то я Каштанку читал. Хочешь за ж*пу укушу!! :rolleyes:

Опубликовано
Советую вам посмотреть "цельнометаличиская оболочка" я когда смотрел так угорал что слов нету правда начало токо первых 20 минут потом гоблин что то начал морозить=)
Опубликовано

Гоблин переводит максимально приближенно к тексту фильма, и если в его переводе много мата, то и в оригинале так же. Фильмы в его переводе интересно смотреть еще и потому, что он правильно переводит крылатые фразы и разговорные выражения.

Он мне однозначно нравится

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация