Перейти к содержанию
Опубликовано
я начал знакомство с его первого(если я не ошибаюсь), перевода игры "горький 17", тогда мне понравилось, и несколько других переводов тоже понравились, только что-то в последнее время он стал менее остроумный =(

[пиво team] [FINAL Fantasy TEAM]

AnimeForum DC++ HUB [OP's Team]

  • Ответов 189
  • Просмотры 13,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

как вам его....гхм...творчество? 242 пользователя проголосовало

  1. 1. как вам его....гхм...творчество?

    • повесил бы гада, пусть только тронет аниме
      28
    • отстой галимый, только фильмы портит
      12
    • просто тупо
      20
    • пох
      19
    • сойдёт
      60
    • гоблин рулит! остроумно!
      92
    • обажаю, у меня все его фильмы на двд есть
      11

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для возможности голосования в этом опросе.

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
  • Супермодераторы

Лично я к его "стебным" переводам отношусь равнодушно. Смотрела, конечно, кое-что (Властелин Колец, Шматрица), но без особого восторга.

А вот как он переводил "Взвод", "Чужих" :unsure: , "Хищника", "Обитель зла" и некоторые вестерны мне нравится. Со вкусом, и маты только там, где они были в оригинале, ИМХО

Изменено пользователем Himura Yumi (смотреть историю редактирования)

When­ever I find my will to live be­com­ing too strong, I read Peter Watts © James Nicoll

MyAnimeList

Dear Diary: Today my heart leapt when Agent Scully suggested spontaneous human combustion © Fox Mulder

Seize the moment. 'Cause tomorrow you might be dead © Buffy Summers

Careful what you wish, you just might get it © King Nothing

Опубликовано

Да! Да! А вот в Цельнометаллической облочке мата до .... :unsure:

Но вся фишка в том, что он, мат, ОТТЕНЯЕТ сюжет! Т.е. МЕШАЕт, если попросту говорить!

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью!

[Cowboy Bebop team] [Спайк Шпигель в наших сердцах... team]

[Техно team][Небесные романтики team]

[НФ team]

[Ролевеки] адмирал океанов

Опубликовано

Единственные гоблинские переводы кот-е мне понравились -

Куш и F.M.J..

Опубликовано
Да! Да! А вот в Цельнометаллической облочке мата до .... :huh:

Но вся фишка в том, что он, мат, ОТТЕНЯЕТ сюжет! Т.е. МЕШАЕт, если попросту говорить!

В этой самой "оболочке" там сержант именно то и говорит(да-да, и про "оторву голову и...", и про все осатльное), что Гоблином сказано по-русски. Неужели режиссер не подумал, что грубые ругательства сержанта отвлекут зрителя от проблемы гуманности войны(про проблему - это не ирония, там эта проблема есть)?

 

А "Ночной Дозор" Гоблин не трогал! А "Ночной Дозор" Гоблин не трогал! :P

 

А когда мат(то бишь грубые нецензурные ругательства, которые запикивают у них на ТВ) в оригинале? В сегодняшней России даже детсадовские дети матерятся (я знаю, сам в детсаде был когда-то:)), а с теле- и киноэкранов сержанты и бандюги говорят как в известном анекдоте - "Товарищ боец! Ты идеологически неправ, что льешь мне на лоб расплавленное олово! Как тебе не стыдно!"

Изменено пользователем BlackboX (смотреть историю редактирования)

CPU not found, running software emulation...

 

[хаос]

 

We are against piracy, please don't attack ships!

Опубликовано
Лично я всецело за его переводы - фильмы типа Snatch или КДДС нужно, если не в оригинале, то точно в его переводе смотреть.. То во что превращают подобные диалоговые фильмы наши "нормальные" переводчики.. кгхм, вообщем назвать это переводом язык не поворачивается..
Опубликовано
Лично я всецело за его переводы - фильмы типа Snatch или КДДС нужно, если не в оригинале, то точно в его переводе смотреть.. То во что превращают подобные диалоговые фильмы наши "нормальные" переводчики.. кгхм, вообщем назвать это переводом язык не поворачивается..

Ну а такие фильмы Гоблин кк и никто на свете перевести не может. Такое, потворюсь, либо на гражданский русский либо никак. Ибо заменять их слэнг и шутки на наш-это уже подменять содержание, а не якобы дословно его зрителю переводить.

Jenseits von Gut und Bose.
Опубликовано

Смешные переводы - на раз. А дословные лучше в оригинале, наверное. Хотя попытался тут "На игле" посмотреть... Ну их, этих шотландцев. :)

 

З.Ы. А "Санитары подземелий" читал в свое время. Хорошо! :)

Опубликовано

И еще немного про snatch :)

 

Смотрел я тут как-то ВВС world news в оригинальном звуке (и без сабов :)). Сюжет про то, как какой-то необитаемый спускаемый аппарат разбился.

И диктор, поясняя картинку на мониторе сказал: "...and snatch the capsule in midair..."

Воть...

Британские дикторы телевидиния совсем не комплексуют, используя слово shatch.

Да и Гай Ричи тоже из тех краев, кажетcя.

Е = m*V^2/2
Опубликовано

Блин обожаю переводы гоблина, но только те где он текст наменяет, а только дополняет (в смысле так как оно должно в жизни быть, то есть матов кучу)-"Snatch, Святые из трущоб, Расплата, Криминальное чтиво, Цельнометаллическая оболочка". Вы где ни будь в жизни, встречали, отморозков которые выражались только цензурной бранью, вот лично я не встречал.

А остальные переводы вроде "В.К." или "Буря в стакане", мне не нравятся, уж не знаю почему...

Опубликовано

- Запомни Сеня, В Английском языке мата нету.

- А как же перевести тогда слово FUCK ?

- "О боже мой"

(с) Гоблин "2 сорваные башни"

 

Гоблин Истинно крут.

Обе его студии.

[Золотая Молодежь] [ЗАМ]

Знаю я вас анимешников.Вы все тупые как стадо! Вас хлебом не корми, дай показать свою альтернативную позицию. Вот, мол, как мы анимешники нестардартно думаем.

Опубликовано

Мне многие фильмы после перевода Гоблина больше нравится стали!

А когда он туда ещё всякие ляпы добавлять начал, я вообще в восторг пришла!

Я ненавижу тех козлов которые под Гоблина косят!!!

ПОМНИТЕ ТОВАРИШИ "В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ МАТА НЕТ"!!!!!!!!!!!

ムック [J-rock] [One Piece fans team]

[dorama team]

JE

Опубликовано
Ну фильмы некоторые переведены весьма неплохо (смешно и угарно), но если это сделают с анимэ я этого не пойму. По-моему 'гоблин' и анимэ -- вещи совсем не совместимые.

ОРКИ СНОВА РВУТСЯ В БОЙ!!!

 

Быть уродами моды нам не с руки©

 

[ Undead Priest 63 lv ] WARSONG

[ Orc Shaman 46 lv ] WARSONG

Опубликовано
И еще немного про snatch ;)

 

Смотрел я тут как-то ВВС world news в оригинальном звуке (и без сабов :)). Сюжет про то, как какой-то необитаемый спускаемый аппарат разбился.

И диктор, поясняя картинку на мониторе сказал: "...and snatch the capsule in midair..."

Воть...

Британские дикторы телевидиния совсем не комплексуют, используя слово shatch.

Да и Гай Ричи тоже из тех краев, кажетcя.

А вот есть другая история. Есть такая группа - Sex Pistols, и есть у них такой альбом - Never Mind The Bollocks. На русский это переводится как "Не надо пороть х%йню", причем слово Bollocks - это и есть "х%йня". На них был подан иск в суд (название альбома было написано в публичном месте большими буквами и без малейшей цензуры). С помощью филолога они доказали, что слово bollocks неприличным не является, в древности (восемнадцатый век) этим словом называли клерков, потом стали называть что-либо маленькое и незначительное, а потом... понятно, что. Так вот, товарищи, В АНГЛИЙСКОМ МАТА НЕТ! :)

CPU not found, running software emulation...

 

[хаос]

 

We are against piracy, please don't attack ships!

Опубликовано
Прикольные переводы делает, особенно хорошо идет когда собирается большая компания. Для меня переводы Гоблина-это один раз "услышал" и забыл.
Опубликовано
"Сп.....ли" все смотрели?, если в оригинале присутсвует ненормативная лексика, то и в переводе должна быть! А че, кстати, он "Потного Гарика" так и не "обработал"?

" Диснееложеством" не занимаюсь. На аватаре - юри с покемонами смотрит.

 

[Elfenlied Team]

[Баланс Team]

[АмерикаМастДай ТЕАМ]

[Патриот Team]

Опубликовано
Да клево расслабляет! Можно тупо посмеяться. Нравится он мне. А как он Саус парк озвучивал... Мтиви не сравниться!
ヽ( ゚ヮ・)ノ it's drum n bass what you gonna do ヽ( ゚ヮ・)ノ
Опубликовано

black_sonic

Что-ты намудрил без меры. Перевод: забей на яйца.

 

Добавлено:

А че, кстати, он "Потного Гарика" так и не "обработал"?

Зажрался он и делать ничего не хочет. Забивает на все почти...

\Elite T-T-T/ //директор заповедника//

={HospitaL}=- Team'u {Тот самый кот}"

Tons of Chocolate Corps - Arriba Superieur Division

Опубликовано

Посмотрела как то Властелин колец с гоблинским переводом....

Ржачка была после него... :ph34r: :P

Из этого..

 

-Обними меня как Ромео Джульету..

-Кого?

-Ты что Ромео и Джульету не читал?

-Нет, за то я Каштанку читал. Хочешь за ж*пу укушу!! :rolleyes:

Gib mir deine Qual denn nie ist es genug. Tu es noch ein mal mit deinem Selbstbetrug.
Опубликовано
Я обожаю Гоблина! Скажу, что гораздо приятнее смотреть фильмы в его переводе, чем наши юмористические, с позволения сказать, программы

Не верь, не бойся, не проси!

[Патриот Team]

Опубликовано
Советую вам посмотреть "цельнометаличиская оболочка" я когда смотрел так угорал что слов нету правда начало токо первых 20 минут потом гоблин что то начал морозить=)

Меня не волнует ваше мнение обо мне. Я такой, какой я есть, и МАКСИМУМ что вы можете с этим поделать - это смириться и исчезнуть из моей жизни. В конце концов, вы всего лишь люди.

Пусть попса умрет АНТИпопса team

Опубликовано

Гоблин переводит максимально приближенно к тексту фильма, и если в его переводе много мата, то и в оригинале так же. Фильмы в его переводе интересно смотреть еще и потому, что он правильно переводит крылатые фразы и разговорные выражения.

Он мне однозначно нравится

Опубликовано
Мне очень нравиться... Властелин колец - шедевр в его переводе, особенно вторая часть. По-моему он молодца ;)

Shuyou na Fanarter "Yaoi no Auru"

[Naruto's fans Team]-чунин

Gravitaion fans team

Ролевая яойная игра для j-rock'еров и анимэшников

Опубликовано
Единственный фильм который оч понравился и сохранился на болванке это фильм СПИ#ДИЛИ вот это шедевр :lol: ,а всё остольное как то средне... .
Опубликовано
Единственный фильм который оч понравился и сохранился на болванке это фильм СПИ#ДИЛИ  вот это шедевр  :lol:  ,а всё остольное как то средне... .

Там снимаеться Брэд Пит?

Shuyou na Fanarter "Yaoi no Auru"

[Naruto's fans Team]-чунин

Gravitaion fans team

Ролевая яойная игра для j-rock'еров и анимэшников

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.