Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_254975
я начал знакомство с его первого(если я не ошибаюсь), перевода игры "горький 17", тогда мне понравилось, и несколько других переводов тоже понравились, только что-то в последнее время он стал менее остроумный =(

[пиво team] [FINAL Fantasy TEAM]

AnimeForum DC++ HUB [OP's Team]

  • Ответов 189
  • Просмотры 12,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

как вам его....гхм...творчество? 242 пользователя проголосовало

  1. 1. как вам его....гхм...творчество?

    • повесил бы гада, пусть только тронет аниме
      28
    • отстой галимый, только фильмы портит
      12
    • просто тупо
      20
    • пох
      19
    • сойдёт
      60
    • гоблин рулит! остроумно!
      92
    • обажаю, у меня все его фильмы на двд есть
      11

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для возможности голосования в этом опросе.

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
  • Супермодераторы
comment_353913

Лично я к его "стебным" переводам отношусь равнодушно. Смотрела, конечно, кое-что (Властелин Колец, Шматрица), но без особого восторга.

А вот как он переводил "Взвод", "Чужих" :unsure: , "Хищника", "Обитель зла" и некоторые вестерны мне нравится. Со вкусом, и маты только там, где они были в оригинале, ИМХО

Изменено пользователем Himura Yumi (смотреть историю редактирования)

When­ever I find my will to live be­com­ing too strong, I read Peter Watts © James Nicoll

MyAnimeList

Dear Diary: Today my heart leapt when Agent Scully suggested spontaneous human combustion © Fox Mulder

Seize the moment. 'Cause tomorrow you might be dead © Buffy Summers

Careful what you wish, you just might get it © King Nothing

Опубликовано
comment_355091

Да! Да! А вот в Цельнометаллической облочке мата до .... :unsure:

Но вся фишка в том, что он, мат, ОТТЕНЯЕТ сюжет! Т.е. МЕШАЕт, если попросту говорить!

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью!

[Cowboy Bebop team] [Спайк Шпигель в наших сердцах... team]

[Техно team][Небесные романтики team]

[НФ team]

[Ролевеки] адмирал океанов

Опубликовано
comment_362796
Да! Да! А вот в Цельнометаллической облочке мата до .... :huh:

Но вся фишка в том, что он, мат, ОТТЕНЯЕТ сюжет! Т.е. МЕШАЕт, если попросту говорить!

В этой самой "оболочке" там сержант именно то и говорит(да-да, и про "оторву голову и...", и про все осатльное), что Гоблином сказано по-русски. Неужели режиссер не подумал, что грубые ругательства сержанта отвлекут зрителя от проблемы гуманности войны(про проблему - это не ирония, там эта проблема есть)?

 

А "Ночной Дозор" Гоблин не трогал! А "Ночной Дозор" Гоблин не трогал! :P

 

А когда мат(то бишь грубые нецензурные ругательства, которые запикивают у них на ТВ) в оригинале? В сегодняшней России даже детсадовские дети матерятся (я знаю, сам в детсаде был когда-то:)), а с теле- и киноэкранов сержанты и бандюги говорят как в известном анекдоте - "Товарищ боец! Ты идеологически неправ, что льешь мне на лоб расплавленное олово! Как тебе не стыдно!"

Изменено пользователем BlackboX (смотреть историю редактирования)

CPU not found, running software emulation...

 

[хаос]

 

We are against piracy, please don't attack ships!

Опубликовано
comment_363702
Лично я всецело за его переводы - фильмы типа Snatch или КДДС нужно, если не в оригинале, то точно в его переводе смотреть.. То во что превращают подобные диалоговые фильмы наши "нормальные" переводчики.. кгхм, вообщем назвать это переводом язык не поворачивается..
Опубликовано
comment_363805
Лично я всецело за его переводы - фильмы типа Snatch или КДДС нужно, если не в оригинале, то точно в его переводе смотреть.. То во что превращают подобные диалоговые фильмы наши "нормальные" переводчики.. кгхм, вообщем назвать это переводом язык не поворачивается..

Ну а такие фильмы Гоблин кк и никто на свете перевести не может. Такое, потворюсь, либо на гражданский русский либо никак. Ибо заменять их слэнг и шутки на наш-это уже подменять содержание, а не якобы дословно его зрителю переводить.

Jenseits von Gut und Bose.
Опубликовано
comment_364326

Смешные переводы - на раз. А дословные лучше в оригинале, наверное. Хотя попытался тут "На игле" посмотреть... Ну их, этих шотландцев. :)

 

З.Ы. А "Санитары подземелий" читал в свое время. Хорошо! :)

Опубликовано
comment_364933

И еще немного про snatch :)

 

Смотрел я тут как-то ВВС world news в оригинальном звуке (и без сабов :)). Сюжет про то, как какой-то необитаемый спускаемый аппарат разбился.

И диктор, поясняя картинку на мониторе сказал: "...and snatch the capsule in midair..."

Воть...

Британские дикторы телевидиния совсем не комплексуют, используя слово shatch.

Да и Гай Ричи тоже из тех краев, кажетcя.

Е = m*V^2/2
Опубликовано
comment_365495

Блин обожаю переводы гоблина, но только те где он текст наменяет, а только дополняет (в смысле так как оно должно в жизни быть, то есть матов кучу)-"Snatch, Святые из трущоб, Расплата, Криминальное чтиво, Цельнометаллическая оболочка". Вы где ни будь в жизни, встречали, отморозков которые выражались только цензурной бранью, вот лично я не встречал.

А остальные переводы вроде "В.К." или "Буря в стакане", мне не нравятся, уж не знаю почему...

Опубликовано
comment_365958

- Запомни Сеня, В Английском языке мата нету.

- А как же перевести тогда слово FUCK ?

- "О боже мой"

(с) Гоблин "2 сорваные башни"

 

Гоблин Истинно крут.

Обе его студии.

[Золотая Молодежь] [ЗАМ]

Знаю я вас анимешников.Вы все тупые как стадо! Вас хлебом не корми, дай показать свою альтернативную позицию. Вот, мол, как мы анимешники нестардартно думаем.

Опубликовано
comment_366729

Мне многие фильмы после перевода Гоблина больше нравится стали!

А когда он туда ещё всякие ляпы добавлять начал, я вообще в восторг пришла!

Я ненавижу тех козлов которые под Гоблина косят!!!

ПОМНИТЕ ТОВАРИШИ "В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ МАТА НЕТ"!!!!!!!!!!!

ムック [J-rock] [One Piece fans team]

[dorama team]

JE

Опубликовано
comment_366823
Ну фильмы некоторые переведены весьма неплохо (смешно и угарно), но если это сделают с анимэ я этого не пойму. По-моему 'гоблин' и анимэ -- вещи совсем не совместимые.

ОРКИ СНОВА РВУТСЯ В БОЙ!!!

 

Быть уродами моды нам не с руки©

 

[ Undead Priest 63 lv ] WARSONG

[ Orc Shaman 46 lv ] WARSONG

Опубликовано
comment_370302
И еще немного про snatch ;)

 

Смотрел я тут как-то ВВС world news в оригинальном звуке (и без сабов :)). Сюжет про то, как какой-то необитаемый спускаемый аппарат разбился.

И диктор, поясняя картинку на мониторе сказал: "...and snatch the capsule in midair..."

Воть...

Британские дикторы телевидиния совсем не комплексуют, используя слово shatch.

Да и Гай Ричи тоже из тех краев, кажетcя.

А вот есть другая история. Есть такая группа - Sex Pistols, и есть у них такой альбом - Never Mind The Bollocks. На русский это переводится как "Не надо пороть х%йню", причем слово Bollocks - это и есть "х%йня". На них был подан иск в суд (название альбома было написано в публичном месте большими буквами и без малейшей цензуры). С помощью филолога они доказали, что слово bollocks неприличным не является, в древности (восемнадцатый век) этим словом называли клерков, потом стали называть что-либо маленькое и незначительное, а потом... понятно, что. Так вот, товарищи, В АНГЛИЙСКОМ МАТА НЕТ! :)

CPU not found, running software emulation...

 

[хаос]

 

We are against piracy, please don't attack ships!

Опубликовано
comment_370372
Прикольные переводы делает, особенно хорошо идет когда собирается большая компания. Для меня переводы Гоблина-это один раз "услышал" и забыл.
Опубликовано
comment_372384
"Сп.....ли" все смотрели?, если в оригинале присутсвует ненормативная лексика, то и в переводе должна быть! А че, кстати, он "Потного Гарика" так и не "обработал"?

" Диснееложеством" не занимаюсь. На аватаре - юри с покемонами смотрит.

 

[Elfenlied Team]

[Баланс Team]

[АмерикаМастДай ТЕАМ]

[Патриот Team]

Опубликовано
comment_372547
Да клево расслабляет! Можно тупо посмеяться. Нравится он мне. А как он Саус парк озвучивал... Мтиви не сравниться!
ヽ( ゚ヮ・)ノ it's drum n bass what you gonna do ヽ( ゚ヮ・)ノ
Опубликовано
comment_372829

black_sonic

Что-ты намудрил без меры. Перевод: забей на яйца.

 

Добавлено:

А че, кстати, он "Потного Гарика" так и не "обработал"?

Зажрался он и делать ничего не хочет. Забивает на все почти...

\Elite T-T-T/ //директор заповедника//

={HospitaL}=- Team'u {Тот самый кот}"

Tons of Chocolate Corps - Arriba Superieur Division

Опубликовано
comment_372840

Посмотрела как то Властелин колец с гоблинским переводом....

Ржачка была после него... :ph34r: :P

Из этого..

 

-Обними меня как Ромео Джульету..

-Кого?

-Ты что Ромео и Джульету не читал?

-Нет, за то я Каштанку читал. Хочешь за ж*пу укушу!! :rolleyes:

Gib mir deine Qual denn nie ist es genug. Tu es noch ein mal mit deinem Selbstbetrug.
Опубликовано
comment_374668
Я обожаю Гоблина! Скажу, что гораздо приятнее смотреть фильмы в его переводе, чем наши юмористические, с позволения сказать, программы

Не верь, не бойся, не проси!

[Патриот Team]

Опубликовано
comment_375304
Советую вам посмотреть "цельнометаличиская оболочка" я когда смотрел так угорал что слов нету правда начало токо первых 20 минут потом гоблин что то начал морозить=)

Меня не волнует ваше мнение обо мне. Я такой, какой я есть, и МАКСИМУМ что вы можете с этим поделать - это смириться и исчезнуть из моей жизни. В конце концов, вы всего лишь люди.

Пусть попса умрет АНТИпопса team

Опубликовано
comment_379735

Гоблин переводит максимально приближенно к тексту фильма, и если в его переводе много мата, то и в оригинале так же. Фильмы в его переводе интересно смотреть еще и потому, что он правильно переводит крылатые фразы и разговорные выражения.

Он мне однозначно нравится

Опубликовано
comment_381077
Мне очень нравиться... Властелин колец - шедевр в его переводе, особенно вторая часть. По-моему он молодца ;)

Shuyou na Fanarter "Yaoi no Auru"

[Naruto's fans Team]-чунин

Gravitaion fans team

Ролевая яойная игра для j-rock'еров и анимэшников

Опубликовано
comment_381086
Единственный фильм который оч понравился и сохранился на болванке это фильм СПИ#ДИЛИ вот это шедевр :lol: ,а всё остольное как то средне... .
Опубликовано
comment_381092
Единственный фильм который оч понравился и сохранился на болванке это фильм СПИ#ДИЛИ  вот это шедевр  :lol:  ,а всё остольное как то средне... .

Там снимаеться Брэд Пит?

Shuyou na Fanarter "Yaoi no Auru"

[Naruto's fans Team]-чунин

Gravitaion fans team

Ролевая яойная игра для j-rock'еров и анимэшников

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.