Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_254975
я начал знакомство с его первого(если я не ошибаюсь), перевода игры "горький 17", тогда мне понравилось, и несколько других переводов тоже понравились, только что-то в последнее время он стал менее остроумный =(

[пиво team] [FINAL Fantasy TEAM]

AnimeForum DC++ HUB [OP's Team]

  • Ответов 189
  • Просмотры 12,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

как вам его....гхм...творчество? 242 пользователя проголосовало

  1. 1. как вам его....гхм...творчество?

    • повесил бы гада, пусть только тронет аниме
      28
    • отстой галимый, только фильмы портит
      12
    • просто тупо
      20
    • пох
      19
    • сойдёт
      60
    • гоблин рулит! остроумно!
      92
    • обажаю, у меня все его фильмы на двд есть
      11

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для возможности голосования в этом опросе.

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1302213

Озвучки от господина Гоблина гадость.

На один манер, излишне вульгарно. Нет, нет и нет.

Смешные переводы совсем не смешные. Просто тупо. Шутки из разряда "для подростков". Мат,глупость.

Итог: не люблю. Это конечно мое мнение, но вот такое оно.

0пыт - имя твоих ошибок~
Опубликовано
comment_1302237
Озвучки от господина Гоблина гадость.

На один манер, излишне вульгарно. Нет, нет и нет.

Смешные переводы совсем не смешные. Просто тупо. Шутки из разряда "для подростков". Мат,глупость.

Итог: не люблю. Это конечно мое мнение, но вот такое оно.

1302213[/snapback]

 

Ты тоже путаешь озвучку и перевод. Переводы у него, как раз таки и не смешные.Вернее смешные, но только в тех местах, где это должно быть по сюжету.Потому что, как уже писали выше, переводит он практически дословно. А стебется он в озвучке...

Насчет мата, соглашусь, иногда перегибает, но есть фильмы, где он при озвучке (!) не матерится...

Опубликовано
comment_1302343

Nirriti

не, я не путаю.

не мне путать перевод с озвучкой.

я этим как бы сказать занимаюсь. и тем и другим.

просто мне так привычней писать и все.

Ммммм, при озвучке он не материться.. даааааааа, большая радость, правда озвучка (вам же так больше нравится правда?) все так же мммммммм только глупа и не смешна.

Переводит он далеко не дословно, а дословный перевод зло кстати.

"He is a boy

She is a girl.."

Он есть мальчик,

Она есть девочка?

PROMT the best? Не думаю. Да и иностранный юморные шутки не всегда корректно идут для русского зрителя.

Словом - Гоблин мне не нравится. Человек взялся развлечь публику старшего возраста, а попал в точку, прямо к подросткам, ржущим над "писающим" Леголазом. Ммммда.

 

Но к анимешкам пусть даже и не приглядывается!

1301967[/snapback]

 

Если вам так нравятся его переводы, то отчего ж к анимешка нэ ходы?

Знаете, я ценю и люблю киноискусство намного больше чем аниме, и мне не приятно, когда данный субьект берется за кино. А вам видимо если бы он взялся за аниме было бы тоже не в радость. Ех-ех, анимешники...

Изменено пользователем ~Ryuusuke~ (смотреть историю редактирования)

0пыт - имя твоих ошибок~
Опубликовано
comment_1302993
Юмор у этого гоблина тупой. Как то у друзей смотрела Властелина колец с его переводом. Даже противно стало. Я просто встала и ушла. Не смогла терпеть. Он только фильмы урдует. Хотя обьясняет свое поведение тем что наши просто не могут перевсти все реплики правильно. Но ведь это не значит что изза этого можно вытирать ноги об фильм.
Опубликовано
comment_1304925
А ты у него что смотрел ? просто есть всякие нехорошие люди которые под него подделываются.

1301894[/snapback]

Уважаемый Sliver2!

Извините, но если вы обращаетесь к девушке, следует говорить "смотреЛА", а не "смотрел". Мелочь, но задевает!

Что касается озвучек - смотрела весь "Властелин Колец" (неплохо, но утомляет, ближе к середине фильма все эти "подростковые вы*боны" начинают действовать на нервы. ИМХО), "Звездные войны" (есть несколько действительно смешных моментов, но их мало), "Ледниковый Период" (фигня. посмотрела десять минут и выключила) Ну и еще кое-что по-мелочи.

А вот озвучка "в стиле Гоблина" (именно так и написано на диске) есть очень хорошая! Я имею ввиду "Ночной Базар" от первого канала. Это стоит смотреть хотя бы ради музыкальных пародий Пушного! И качество озвучки на много выше Гоблинского.

З.Ы. Напоминаю, что все вышесказанное - ИМХО.

Изменено пользователем Saruwatari Miharu (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1312332

Гоблин рулит!остроумно)))

но иногда то недогибает то перегибает палку))

например властелин имхо идеально крутая озвучка, а вот Ночной базар мне не оч понравился)))

Закройте обратно Америку(с)

[Hughes's fan's team]

[Narnia team]

[АНТИпОПСА [team][АмерикаМастДайTEAM]

[Долой стереотипы! team]

[RockMusicTEAM]

Опубликовано
comment_1312398
а вот Ночной базар мне не оч понравился)))

1312332[/snapback]

 

"Ночной Базар" - это НЕ Гоблин. Это озвучка "ПОД Гоблина". Проект первого канала и Лукъяненко.

Опубликовано
comment_1313825
Nirriti

Если вам так нравятся его переводы, то отчего ж к анимешка нэ ходы?

Знаете, я ценю и люблю киноискусство намного больше чем аниме, и мне не приятно, когда данный субьект берется за кино. А вам видимо если бы он взялся за аниме было бы тоже не в радость. Ех-ех, анимешники...

1302343[/snapback]

 

А к анимешкам пусть не приглядывается потому, что в анимешках любая озвучка - зло :D Сабы рулят :)

Опубликовано
comment_1314811

А к анимешкам пусть не приглядывается потому, что в анимешках любая озвучка - зло  Сабы рулят

а как же японская...как то вообще без озвучки не очень))))

Закройте обратно Америку(с)

[Hughes's fan's team]

[Narnia team]

[АНТИпОПСА [team][АмерикаМастДайTEAM]

[Долой стереотипы! team]

[RockMusicTEAM]

Опубликовано
comment_1314845
А к анимешкам пусть не приглядывается потому, что в анимешках любая озвучка - зло  Сабы рулят

1313825[/snapback]

То же я могу сказать про любой фильм. Аниме для меня развлечение. Кино это искусство. Но это для меня. Т.к. аниме тож является искусством, но мне намного интересней игра актеров, а не игра голосом и не двигающиеся картинки.

0пыт - имя твоих ошибок~
Опубликовано
comment_1322361

Дмитрий Юрьевич очень хороший человек. У меня есть его автограф, я категорически уважаю его творчество.

Именно творчество, потому что очень многие фильмы обрели вторую жизнь после его переводов...

"Snatch", "Pulp Fiction" - живые тому примеры. И это далеко не все.

"Сауз Парк" в его исполнении сделался по-настоящему НАШИМ мультом, который смотришь с огромным удовольствием!

 

Что такое стала "Шматрица"??? Разошлась на цитаты, остроумно подобранные из старых фильмов и стилизованные под мир душевно больных! Просто здорово!

 

В общем, мое отношение понятно. Я за такие переводы, я против тех, кто пытается ему бездарно подражать, я говорил с Дмитрием Юрьевичем живьем!

 

З.Ы. господа, а кто считает его переводы неостроумными, то рекоменндую всерьез задуматься над своим ч/ю. Без обид =)))

Лучше бы, конечно, раньше, да только раньше уже прошло...
Опубликовано
comment_1322382
Дмитрий Юрьевич очень хороший человек.

А так и не скажешь...

 

К его переводам отношусь равнодушно, ну сделал - и сделал, хотя бы что-то полезное. А вот как человеческое существо он достоин только презрения. Я имею в виду все его статьи на oper.ru. Ниже просто падать некуда, натуральный дегенерат.

 

Кстати у него еще есть привычка раз в несколько лет ну кардинально менять свою точку зрения на разные вопросы и поливать грязью тех кто смотрел с ним раньше в одну сторону.

 

Очень жаль что такие люди у нас сейчас становятся "культом".

[Смерть тупым фанатикам Харухи team]
Опубликовано
comment_1322923
Очень жаль что такие люди у нас сейчас становятся "культом".

Ну, до культа ему еще очень далеко.

Озвучки его всерьез не воспринемаю, хотя там куча остроумных приколов. Посмешнее Петросяна и К в всяком случае.

Мне понравились переводы "Криминального чтива" и "Большого куша". Там ведь и в оригинале куча мата и сленга, а стандартном переводе все это теряется. Герой кричит "Fuck!", а переводят "Черт!" или что-то вроде того, что абсолютно не передает всю гамму эмоций.

Изменено пользователем Jubei (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1322954
К его переводам отношусь равнодушно, ну сделал - и сделал, хотя бы что-то полезное. А вот как человеческое существо он достоин только презрения. Я имею в виду все его статьи на oper.ru. Ниже просто падать некуда, натуральный дегенерат.

 

Да-да, судить о человеке по статьям на сайте... А что, тут вопрос в отношении. Если вы изначально настроены негативно по отношению к нему, то естессно вам и статьи покажутся краем низости.

 

Ну, до культа ему еще очень далеко.

 

Совершенно согласен, но фильмы от его озвучки только выигрывают, верно?)

Лучше бы, конечно, раньше, да только раньше уже прошло...
Опубликовано
comment_1328351

Уважаю его за его "правильные" переводы - он действительно переводит здорово.

А "смешные" переводы его мне не очень.. :) Так, под пиво с друзьями посмотреть можно разок.. Другое дело, когда некоторые твои друзья потом начинаю непрестанно цитировать эти "смешные" переводы, ржать... Меня лично чуть-чуть раздражает, хотя я и сам с ними иногда смеюсь. :)

Опубликовано
comment_1345909
Его переводы мне не нравятся. Но Гоблина я уважаю за одно: много лет назад он написал прекрасную книгу «Ground Zero: Санитары Подземелий»…

Каждому свои пути,

Каждому свой час.

Смерть ровняет по себе

Нас.

__________________________________

[Neko] team

Опубликовано
comment_1347465

Полностью поддерживаю Domochevsky.

Именно такие люди становятся Великими.

Именно такие люди добиваются все-народ-ного успеха.

Дима aka Гоблин - революционер.

Дмитрий самовольно(с помощью ряда сложных операций на поперечном нерве мыслительной железы разума и других жизненноважных частей психики) избавился от таких, казалось бы важных элементов как "уважение", "чувство вкуса", "чувство меры" и, например(это не полный список), "чувства юмора", для того, чтобы стать идолом для прогрессивной молодежи, одинаково удивлять и молодую домохозяйку, и ее работящего мужа.

Я глубоко уважаю Гоблина и с нетерпением жду его новых работ.

Но хочется выявить и небольшой минус его творчестве..

Почему-то автор не трогает такую невинную целину, как аниме. По моему мнению, ряд произведений из этой отрасли слишком сложны для человеческого воприятия, что усложняет воприятие их народными массами.

Мне кажется такому человеку как Гоблин просто непозволительно допускать таких проблем. Я думаю деятель, нацеленный на широкую аудиторию, должен знать все в ее жизни. И допускать таких оплошностей не может себе позволить.

Изменено пользователем slacker (смотреть историю редактирования)

я - иллюзия молодости в сердце твоих юношеских дней

[FLCL] team [за безглючный форум] team [Истинный Hellsing] team [Уберите сопли] team

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_1434639
Вообщем то забавно. Хоть кто-то переводит фильмы правильно. Но иногда он перегибает палку.

Хороший правитель тот, которого никто не знает.

Совесть - это официальное название трусости. (О. У.)

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_1513775

Мне нравится его формат юмора. Люблю такой сарказм! Мгновенно запомнился выразительностью интонаций и четкой характерной дикцией, может вкатить любой темп. Слух совершенно не ловит "колхозных" шероховатостей речи!

 

Хотя не все фильмы "с озвучкой" кажутся удачными. (Терминатора смотреть не смогла). Но ржала в голос на "Шматрице" "Бумере" и , конечно, "Властелине колец"

Из перевеведенных фильмов в лидерах конечно "Snatch"! В другом переводе его просто не представляю. :huh:

[Last Exile team]

[Дио жив!][Чайка, Указывающая Дорогу в Грандстриме (с)]

[Увидел тёмного эльфа - оторви ему уши!]

Опубликовано
comment_1513864

По-моему многие упускают тот факт, что "смешные" переводы - далеко не самый многочисленный и известный аспект деятельности Гоблина. Он в основном занимается тем, что переводит фильмы правильно, то есть максимально близко к оригиналу. Просто так повелось что он, в силу своей профессиональной деятельности и кинематографических пристрастий, переводит в основном фильмы про подонков.

 

За аниме Гоблин вряд ли возьмется. Не зная языка оригиналов он, как опытный переводчик, не станет играть в испорченный телефон.

 

Ну разве что японский выучит :lol: Удачи ему во всем. Переводы Гоблина с удовольствием смотрю сам и рекомендую всем, кто не знает английского.

Опубликовано
comment_1523054

проголосовал за сойдет, потому как ярым фанатом Гоблина себя не считаю, но его переводы(правильные) уважаю, прежде всего потому, что они сделаны Грамотно, чего очень часто не хватает другим нашим переводчикам

давно когда то прошел слух, про планы Гоблина на перевод Берсерка, жаль, что оказалась утка, я бы лично посмотрел, хоть только из любопытсва

 

а на счет того, что ты некоторые похоже в большой личной на него обиде, и даже планируют "пристрелить" при личной встрече, этого я правда не понимаю, никто ведь не принуждает смотреть фильмы с его переводом или читать статьи на oper.ru, Гоблин отнюдь не такое уже распростроненные и докучливое явление, чтобы начать его ненавидеть и, тем более, желать ему смерти

Берем картину мироздания -

И тупо смотрим, что к чему...

  • 3 месяца спустя...
Опубликовано
comment_1679992
Гоблин рулит и как переводчик и как человек, чего только стоит его ролик когда електричество отключили, да и вообще он отжигает, умный довольно-таки человек.Чястенько посещяю oper.ru

[Yuri team][Ayanami team][CS team] - 4iTEЯ

I love myself better than you, I know it's wrong so what should I do?

PEACEДААА! х|X

Ыть (с)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.