Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Ansuz к тезису о дилетантах и профи:

 

домохозяйка: пусть я не снесла ни одного яйца, но разобраться хороша яичница или плоха могу! (не помню, откуда)

 

делается-то для зрителей. Хотя, как я уже говорила, русские сабы - не литературный труд, а изготовление костылей для наших англо-нечитающих товарищей.

  • Ответов 245
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано (изменено)

Xander,

если моя солянка верна пришли к:

- те, кто говорят по-английски без особых затруднений смотрят с английским сабом (его больше, он бывает лучше, он по крайней мере с оригинала переведён)

- те, кто не говорят по-английски - вынуждены смотреть русский саб и ругаются на его качество (низкое).

- есть ещё патриоты непробиваемые - несмотря на то, что русские сабы - это перевод с перевода (с английских) - им такой перевод всё же кажется роднее и понятнее.

- все вместе хотели бы видеть русские сабы с японского и хорошие при том.

думаю, что чего-то радикально важного не упустил

Изменено пользователем Lost Angel (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Lost Angel только одну небольшую деталь, сабберы - это также и возраст определенный. После окончания ВУЗа, как правило, переводят сабы единицы. А чаще, да, школьники и первокурсники, потом дела появляются важнее. Это в защиту "патриотов непробиваемых". Факт остается фактом - имеем то, что имеем. Ситуация, конечно, изменится, но только тогда, когда "лицензионщики" начнут к массам прислушиваться... Такие дела...
Опубликовано

shahalov

я вообще за лицензионный саб, если на то пошло - просто нормально платить человеку за ту трудоёмкую и качественную работу по переводу, что он делает (должен делать в данном контексте). При этом переводчик вполне может быть отаку и иметь самоё тёплое отношение к предмету перевода. Но это вопрос уже экономический.

 

А по поводу того, что студики переводят - так и английские сабы - те же студики, но с японского и результаты более позитивны.

Опубликовано
фансабы на то и фансабы ) Не хчешь, не качай. А раз это дело переводят, и это дело качают, знчит это уже точно кому-то надо. Притом как первым, так и вторым. Качество переводов хромает кстати говоря не тольок у нас, но и буржуев тоже. Притом как у фансабберов, так и у лецинзионщиков. Как я уже говорил, тех же Хавков или Снупикула за некоторые переводы убивать нужно ) Чем сабы хороши, есди есть несколько перводов, можно скачавть тот, что получше. И чем популярнее это дело будет, тем больше вариантом мы увидем. И, надеюсь, качеством тоже получше. Всему своё время.
Опубликовано
Ммм... а ты не хочешь помочь в трудном для меня деле (японский знаю постольку поскольку слышу его в аниме и читаю английский подстрочник) и перевести ее с языка оригинала. Таймингом и сабжем (1-4 ep. + ep. 2.5 + Magikarute Z ep. 1)обеспечу.
Опубликовано
Xander Кхе-Кхе. У меня сейчас Проектов, дай боже. так что Гомен... Я сам разрываюсь между несколькими Мангами. Всё нужно, всё начато. а времени нет.. А тут еще и Аниме одно тоже... (Курау) >__< А еще пара проектов эдитинга подходят... O_O
Опубликовано (изменено)
Lost Angel знаешь японский, можешь проверить? у меня так часто возникает ощущение, что в переводе на английский во многих случаях допущены ошибки, потому что по смыслу не сходится.

Японский не знаю, потому проверить соответсвие перевода оригиналу не могу. Действительно бывает, что перевод неточен (не вполне совпадает с действием, лексикой персонажа) или переводы различны, хотя, кажется, подходят оба (лучше всего грузануть Kimi ga Nozomu Eien - там 2 хороших перевода от Lunar один, а второй не помню, от кого, но я второй выбрал, как основной) - в некоторых эпизодах переводы настолько различны, что дают разную эмоциональную окраску...

К чему это я всё это несу - в английском гарантией (хоть и не 100%)качества является широкий выбор, опыт коллективов фансабберских (кривой перевод иногда становится притчей воязыцах - пародией незапланированной), первичность. Кроме того есть такой аспект, как неоднозначная возможность перевода некоторых слов и выражений, что может дать 2 адэкватных, корректных, но в чём-то разных перевода...

Я вовсе не говорю, что английский саб - гарантия качества, просто см. выше.

Кстати, самые плохенькие сабы обычно появляются первыми, когда серию переводят буквально на следующий после показа день... позже нормальная группа берётся за перевод, но первый, наспех, саб уже разошёлся... с одной стороны - плохо, понижение качества, с другой - очень хочется посмотреть скорее, - вот и грузишь слабоватый саб...

очень хотелось бы видеть в этом контексте более широкое распространение таких форматов, как mkv, ogm, avi с отдельными сабами от видеопотока...

Изменено пользователем Lost Angel (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Lost Angel Хех.. ну в связи с особенностями буржуйских юридических замутов, внешние сабы большая редкость. А вообще чем это я... Дело в том, что тот же английский, знает не то чтобы и много народу. По крайней мере на том уровне, который позволяет без напряга смотреть аниме с английскими сабами. Я вот, к примеру в школе Немецкий учил. Школа английского у меня скорее Всякие РПГ ) Но это так.. Поэтмоу выбор тут пока очевиден (не для меня) Кому как удобнее. Чтобы при просмотре не напрягаться. А там того и гляди, и наши сабберы подтянуться. Просто так, ничего не происходит, и нормальные сабберские группы из ниоткуда не беруться.
Опубликовано

Стырено с форума Шуклина. Копирайтов не помню, поэтому без обид:

ну в целом сейчас расклад такой: анимеваны - у этих обычно неплохие

переводчики а вот энкодеры так себе. релизят наруто, мелодию и кёкарамао,

релизили овашки НхН , тормозят с релизами чамплу. на пару с анимекингдомом

релизят гундам сид дестини.

 

шинсенсабсы - любят гордиться качественным переводом, из за чего иногда

подтормаживают. Энкодеры не то чтобы гении но от них можно ожидать

постоянного качества в разных вещах. релизили алхимиков

 

лунары - пожалуй последнии от кого я буду качатьаниме. Они релизят очень

быстро, допускают немало ляпов в переводе и не исправляют их обычно (по

крайней мере v2 от них я не видел). Зато самые оперативные релизы.

Энкодеры обожают фреймскип и низкое количество кадров в секунду... по

этому картинка обычно относительно неплоха а вот за рваную раскадровку

глаз обычно цепляетсяи чего они только не релизили:(

 

анимелегион - лучший на сегодняшний день релизер двд--рипов. переводом они

не занимаются зато энкодеры у них самые гениальные. Во всяком случае это

тот самый редкий случай когда двд-рип выглядит иногда лучше самого

дивидюка. релизили много чего - от гандам винга - ещё со старыми так себе

энкодерами вплоть до хаков где показали себя во всей красе

 

Солар - очень хорошие переводчики и неплохие энкодеры. Минусом этих ребят

является излишняя честность. По первому недовольному возгласу от японцев

они готовы дропнуть проект. так они друопнули геншикена, с чем,

собственно, и связаны тормоза с его выходом сейчас. Кстати одним из

старичков в соларах является роксфан - белорус который сейчас если я не

ошибаюсь в швеции живёт... релизили геншикен - дропнули. релизят AMG.

 

аниме-кипы - ещё один пример фансебберов с хорошими переводчиками и

большими тормозами. энкодеры так себе. Жмут зачастую на 233 метра но по

качеству долеко не фонтан. Релизят монтекристо, релизили самурай7 -

дропнули по пречине релиза двд в америке.

 

ани-крейзы - ребята страдающие мегаломанией. В смысле шрифты в их саббах

наводят на мысли о дурном вкусе подбиравшего их) перевод бывает с ляпами

зато нкодинг обычно на высоте. релизили сутепри, сейчас релизят

монтекристу.

 

триада - довольно неплохой перевод и странные энкодеры. У них обычно

отпадные цвета получаются при относительно мыльной картинке. незнаю какими

фильтрами они шерстят спутниковые равки но цвета действительно хороши,

иногда даже слишком (особенно если смотреть на ЖК:D) релизили интерлюдию.

Сейчас релизят АИР. подтормаживат иногда)

 

af-f - хороший и оперативный перевод, неплохой нкодер который умудляется

впихнуть серии чамплу в 130 метров, правда напрочь убивая цвета и делая

относительно мыльно... вот чамплу и релизят сейчас. раньше релизили рекьют

 

ANBU - самостоятельных релизов от них я не видел но обычно они с кемнибудь

ещё занимаются переводом. Так например перевод наруто в анимевановском

релизе - на их совести. самурай7 в af-f релизе - тоже

 

IY-F - молодняк ужасный. имеют хорошего энкодера и нормального переводчика

- но дико тормозят и бросают вещи... что ещё взять от группы с названием

инуяша-форева-фансабс:)

 

A-E - ещё одни неплохие фансабберы которым свойствены качественные релизы

и... тормза:) на их совести из недавнего - фафнир

Опубликовано

Xander

KAA вообще нет - мой любимый коллектив, а нет anime forever - тожк нет...

но вообще это уже отдельный топик "английские сабы и всё о них" - может, кто создаст, если такого уже нет?

 

Nabbe

я полагаю, что хорошие группы сабберов есть следствие 1 - финансового благополучия членов группы, 2 - опыта работы... это сказывается и на качестве кодировки и на качестве перевода.

Опубликовано

>KAA вообще нет - мой любимый коллектив

А тож... наглейшие пираты рипают официальные ДВД и сабы с них же встраивают.

>anime forever - тожк нет...

ага, хорошая группа, но так витиевато как там мне не написать.

>Солдатес забыли

что-то про них хорошего ничего не вспомню... то ли нету рипов, то ли...

Опубликовано

И энгел груп тоже... Много чего забыли...

 

Добавлено:

Xander

А про солдатсов - они делали стар оушен. Честно говоря более отвратного качества про 175 мегах я не видел:(

Зато они потом исправились и сделали очень хороший Двд рип.

Опубликовано
я полагаю, что хорошие группы сабберов есть следствие 1 - финансового благополучия членов группы, 2 - опыта работы... это сказывается и на качестве кодировки и на качестве перевода.

Да ну. По ка у нас в россии такой инет. такая спутниковая связь и прочее прочее, смысла в своих raw'ах нет. Внешний хватит более чем, тем более, что они для нас более актуальны. А команды переводчиков собираются постепенно. Вбирая опыт. Сужу по тому же Мангапроекту.

Опубликовано
я вообще за лицензионный саб, если на то пошло - просто нормально платить человеку за ту трудоёмкую и качественную работу по переводу, что он делает

Золотые слова.

 

Ульса

знаешь японский, можешь проверить? у меня так часто возникает ощущение, что в переводе на английский во многих случаях допущены ошибки, потому что по смыслу не сходится.

Речь о том, что английские сабы, какими бы они ни были в плане качества, всё же ближе к оригиналу, чем русские, сделанные с этих же самых сабов. Копия с копии по определению не может быть ближе к оригиналу, чем копия с оригинала. А учитывая большой выбор релизов на английском от различных групп (о чём было сказано выше) - проблема выбора решается сама собой (по крайней мере для тех, кто знает английский на достойном уровне).

 

Добавлено:

Lost Angel

я полагаю, что хорошие группы сабберов есть следствие 1 - финансового благополучия членов группы, 2 - опыта работы... это сказывается и на качестве кодировки и на качестве перевода.

Про энтузиазм забыли, на котором, собственно, фансаб и держится. Я бы расставил в таком порядке:

1) энтузиазм

2) опыт

Насчет финансового благополучия тех или иных сабберов и связи его (благополучия) с качеством релизов мне лично доподлинно не известно, так что от комментариев воздержусь.

Опубликовано
Про энтузиазм забыли, на котором, собственно, фансаб и держится. Я бы расставил в таком порядке:

1) энтузиазм

2) опыт

Насчет финансового благополучия тех или иных сабберов и связи его (благополучия) с качеством релизов мне лично доподлинно не известно, так что от комментариев воздержусь.

Финансовое благополучие, как мне кажется, необходимый элемент для того, чтобы человек мог в полной мере придаться делу перевода, а не заботился о том, что ему завтра есть. Хотя лично с успешными группами по фансаббингу не знаком также и мне не известен их финансовый статус. Допускаю, впрочем, что фин. благополучие может быть заменено энтузиазмом, чему есть множество примеров.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация