hepar Опубликовано 8 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 8 октября, 2006 Мне практически без разницы смотреть ли с английскими, или с русскими - весь выбор сводится к тому, что уже встроено в картинку (хотя это обычно инглиш). Просто для меня субтитры - это чистая информация о том, что значат японские слова, которые я слышу. Часто даже возникает ощущение, что я напрямую понимаю, что герои говорят, однако стоит отвести глаза от строчки, как упорядоченный японский превращается в набор бессвязных звуков. Цитата
UNlikeR Опубликовано 8 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 8 октября, 2006 Качество русского фансаба сейчас впринципе невызывает приреканий в большинсве случаев. А плохие переводы бывают и у америкосов и у нас. Я считаю что перевод с КАЧЕСТВЕННОГО английского фансаба на русский, нисколько небудет уступать переводу японский-русский. Хотябы потому что людей знаюших инглиш в СНГ больше, чем людей знающих японский. ИМХО идеальный фансаб это переведенный японцем с японского на английский а потом нашими фансаберами на русский (т.к. понять все японские обычаи,шутки, игру слов и правильно это подать, может только японец). Я лично могу смотреть и инглиш, но если есть качесвенные русские субтитры, то смотрю с ними. Цитата
hepar Опубликовано 9 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 9 октября, 2006 Иногда дословный перевод с японского может быть и хуже хорошего вольного с английского. Это зависит и от таланта переводчиков. Цитата
Art-Wolf Опубликовано 9 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 9 октября, 2006 Я за русские. Ато и так иногда прочесть неуспеваешь(хоть и редко но такое бывает), а ещё надо с энглиша перевести. Плюс если слово попадётся которого ты не знаешь... Не сидеть же с словариком :) Цитата
Димыч Опубликовано 10 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2006 Приветствую! Я за всё хорошее против всего плохого... :) Вообщем, пусть будет больше ХОРОШИХ русских субтитров. Цитата
DarkEndimion Опубликовано 10 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2006 Я за русские, но тут простая необходимость - кроме русского я ни одним языком не владею :) Так завидно иногда становится, когда люди спокойно новинки с английскими сабами смотрят, а самому приходится русские ждать. Да и не на все старое русские сабы найдешь ;) В школе учил немецкий, сам пытался учить английский и японский - не даются мне другие языки ;)Поэтому я за качественные русские сабы! Цитата
Gattsu Опубликовано 10 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2006 Не скажу чо полиглот, но за неимением русских приходиться брать словарик и смотреть с английскими сабами. Цитата
ikaria Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 Было бы очень неплохо если можно было выбрать японский саб. Писаный каной и иероглифами (с подсказкой каной, кроме, конечно, самых известных и понятных). Если плохо знаешь японский, а некоторые слова - нет, то со слуха все понять вот так сразу... Сложновато. А читать русский/английский саб с японским звуком... Тяжело, грамматика-то отличается! Построение предложений, порядок слов... Голова пухнет. А просто с переводом как-то не нравится. Один раз было очень смешное аниме, там все бегают, кричат, дубасят друг друга... А девушка-переводчик не то спит, не то умирает. Или еще хуже - когда весело болтающих школьниц озвучивает мужик (который, естественно, тоже явно не выспался). А так были бы субтитры японского текста, было бы здорово... Я японский учил по книгам, тест перевожу легко, а вот со слуха бывает и не понимаю сразу... А английский-русский саб... Да какая в принципе разница. Давайте тогда русский Цитата
Dark Edem Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 Если бы я даже доучил таки английский, чтобы читать сабы, все равно остановил свой выбор на русских. В английских есть большой минус. Хардсаб. И по большей части сбитый (+400мс. Да, я такой привиредливый).Вот был бы повсеместно английский софтсаб, который можно двигать... Цитата
Grey_Grey Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 Я выбираю английские сабы. Языком в принципе владею неплохо. По крайней мере, мне все понятно. Русские сабы только по необходимости, если нет английских. Они делаются с английских и получается уже двойной перевод, часть смысла уходит. Цитата
kawaiщик Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 Без разницы русские, английские... Главное, чтобы были. Цитата
Rufus Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 Русские. Английский я хоть и знаю более-менее, но воспринимаю как-то не очень. Всегда приятнее родной язык :) Другое дело, что ансабберы итак сильно косячат при переводе с японского на инглиш, а русские сабы как раз с английских чаще всего и переводят - в результате смысл иногда теряется. А иногда попадаются такие сабы - что хоть стой, хоть падай - помимо неточностей в переводе - грамматические ошибки, шутки и комментарии сабера(абсолютно не в тему - убивать таких! :) ), и даже нецензурная лексика(причём там, где в оригинале её нету и быть не может). В общем - саберы! Уважайте простых зрителей, загоняйте текст в Word, если сомневаетесь в своём правописании. Хотя, если человек с трудом говорит на своём языке - то зачем ещё и переводить с чужого?.. Цитата
Butch Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 (изменено) В английских есть большой минус. Хардсаб. И по большей части сбитый (+400мс. Да, я такой привиредливый).Хммм... лично я такой сбитости не замечал...Order, Lunar, ANBU, AonE, Shin-Seiki, Static, SD, Live-Evil, AU и другие (всех групп от которых я видел аниме просто щаз вспомнить не смогу) просто не обладают таким свойством ТАК тупить в тайминге... нуу редко видно что не попаает на 100мс. и то иногда по техническим причинам.... или причинам читабельности... Они делаются с английских и получается уже двойной перевод, часть смысла уходит. Кстати сказать не так часто... больше теряется при первичном переводе(слава богу такие случаи не так часто случаются, но мне попадались)... Было бы очень неплохо если можно было выбрать японский сабХммм... вообще-то Японцы если пропускают серию.. то просто RAWки смотрят...А так были бы субтитры японского текста, было бы здорово... Я японский учил по книгам, тест перевожу легко, а вот со слуха бывает и не понимаю сразу... Хмм.. так вам нада оригинальные ДВД покупать.... там уж точно должно быть... только вот цена отпугивает от 2000 до 4000 Йен да и еще доставка дорогаватая будет... Изменено 9 января, 2007 пользователем Butch (смотреть историю редактирования) Цитата
kawaiщик Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 Русские. Английский я хоть и знаю более-менее, но воспринимаю как-то не очень. Всегда приятнее родной язык :lol: Другое дело, что ансабберы итак сильно косячат при переводе с японского на инглиш, а русские сабы как раз с английских чаще всего и переводят - в результате смысл иногда теряется. А иногда попадаются такие сабы - что хоть стой, хоть падай - помимо неточностей в переводе - грамматические ошибки, шутки и комментарии сабера(абсолютно не в тему - убивать таких! :angry: ), и даже нецензурная лексика(причём там, где в оригинале её нету и быть не может). В общем - саберы! Уважайте простых зрителей, загоняйте текст в Word, если сомневаетесь в своём правописании. Хотя, если человек с трудом говорит на своём языке - то зачем ещё и переводить с чужого?.. В общем, зрители! Уважайте нелегкий труд саберов! Для вас же стараются! ;) Хммм... лично я такой сбитости не замечал...Order, Lunar, ANBU, AonE, Shin-Seiki, Static, SD, Live-Evil, AU и другие (всех групп от которых я видел аниме просто щаз вспомнить не смогу) просто не обладают таким свойством ТАК тупить в тайминге... нуу редко видно что не попаает на 100мс. и то иногда по техническим причинам.... или причинам читабельности... Вообще, есть такая программа. Vobsub называется. А там есть закладка Timing. Путем нехитрых математических вычислений узнаешь время отставания/опережения сабов, корректируешь и вперед дальше с комфортом!!! Цитата
scalpel Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 (изменено) Хмм.. так вам нада оригинальные ДВД покупать.... там уж точно должно быть... только вот цена отпугивает от 2000 до 4000 Йен да и еще доставка дорогаватая будет... вопрос может показаться глупым, но разве йены - дорогая валюта? Изменено 9 января, 2007 пользователем scalpel (смотреть историю редактирования) Цитата
Butch Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 Вообще, есть такая программа. Vobsub называется. А там есть закладка Timing. Путем нехитрых математических вычислений узнаешь время отставания/опережения сабов, корректируешь и вперед дальше с комфортом!!!К сожалению речь идет о хардсабе... и с помощью Вобсаба это не исправить... ведь эти титры вшиты в видео.. и никаким манипуляциям не поддвергаются. вопрос может показаться глупым, но разве йены - дорогая валюта? Йены валюта дешевая.. даже очень.. но цены в Японии очень большие.Токио считается самым дорогим городом в мире (Хотя Токио не город а префектура включающая в себя 23 специальных города и сколько-то там поселков).. ну как бы сказать по нашим меркам за ДВД отдавать от 80 до 160 гривен - это не так уж и мало + еще доставка не из дешевых. Цитата
scalpel Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 Йены валюта дешевая.. даже очень.. но цены в Японии очень большие.Токио считается самым дорогим городом в мире (Хотя Токио не город а префектура включающая в себя 23 специальных города и сколько-то там поселков).. ну как бы сказать по нашим меркам за ДВД отдавать от 80 до 160 гривен - это не так уж и мало + еще доставка не из дешевых. ну, я конечно не очень разбираюсь в ценах, но мне не кажется, что 500 рублей за оригинал это много... Цитата
redbull Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 (изменено) Так завидно иногда становится, когда люди спокойно новинки с английскими сабами смотрят, а самому приходится русские ждать.ещё больше завидно, когда люди всё это смотрят в равах, а не ждут ансаба (которого может вообще не быть) ^_^ Хммм... лично я такой сбитости не замечал...Order, Lunar, ANBU, AonE, Shin-Seiki, Static, SD, Live-Evil, AU и другие (всех групп от которых я видел аниме просто щаз вспомнить не смогу) просто не обладают таким свойством ТАК тупить в тайминге...ммм... а что, скажем, Order и Live-Evil такие уж матёрые фансаберы? ,)Lunar вообще коварно тайминг делает, с ними лучше и не связываться )эээ... и кто такие Shin-Seiki? Изменено 9 января, 2007 пользователем redbull (смотреть историю редактирования) Цитата
Dark Edem Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 Хммм... лично я такой сбитости не замечал...Глянул на ютубе пару новинок. Да, дейстивтельно +400 не встречается. Но +100-200 есть. Ну не могу я себя пересилить, коробит меня :D ЗЫ В середине 2го сезон скул рамбла была серия, в которой тайминг скакал, как ошпаренный, раз 15 двигал во все стороны. Если тайминг снят с ансаба, то не знаю, уж каких грибов они там покурили. Как такое прикажете двигать? Цитата
Butch Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 ммм... а что, скажем, Order и Live-Evil такие уж матёрые фансаберы? ,)Хмм... это да... они не сильно матерые... но стоящие... как по мне.... эээ... и кто такие Shin-Seiki? извини... забыл просто их полное название.... правильнее будет Shinseiki Illuminati (я сильно извиняюсь... но просто запомнить столько саберов действительно сложно) Lunar вообще коварно тайминг делает, с ними лучше и не связываться ) МОжет и коварно... но их хардсаб оставляет хорошие впечатления... понравился от них Блич, Оран Хай Скул Хост Клаб, Гренадёр (гомен что не в оригинале). Цитата
redbull Опубликовано 9 января, 2007 Жалоба Опубликовано 9 января, 2007 извини... забыл просто их полное название.... правильнее будет Shinseiki Illuminati (я сильно извиняюсь... но просто запомнить столько саберов действительно сложно)ааа, старички... понятно, что я таких и не слышал... ) МОжет и коварно... но их хардсаб оставляет хорошие впечатления... понравился от них Блич, Оран Хай Скул Хост Клаб, Гренадёр (гомен что не в оригинале).про хардсаб я ничего не говорю. я про тайминг. очень часто они фразу бьют на 2, а то и на 3 части. к примеру, фраза "Но... я решился". сначала появляется "Но...", потом "я решился", в итоге мы видим на экране "Но... я решился". с таких фишек довольно напряжно делать тайминг для русских сабов ) Цитата
BTTF Опубликовано 10 января, 2007 Жалоба Опубликовано 10 января, 2007 в итоге мы видим на экране "Но... я решился". с таких фишек довольно напряжно делать тайминг для русских сабов )Так какие тут проблемы - разделённые фразы достаточно легко склеиваются при необходимости. А вот если ансабберы выкатили фразочку на три строки мелким шрифтом... тогда да;) Цитата
niseimono Опубликовано 10 января, 2007 Жалоба Опубликовано 10 января, 2007 Английский > русского, так как есть в англ фансаба одно неоспоримое преимущество для меня - возможность улучшить знание английского языка, в то время как русский я итак знаю. Это пожалуй главное. Также считаю перевод с оригинала в большинстве своё более верным, т.к. почти всегда когда смотрел с русскими сабами поверх английских, то замечал явные ошибки в русском переводе с инглиша. Хотя, если русские сабы действительно качественные, то смотреть с ними приятнее, меньше голову приходиться напрягать и на паузу жать, но таких сабов раз два и обчёлся ;) Цитата
toya Опубликовано 10 января, 2007 Жалоба Опубликовано 10 января, 2007 Смотрю с русскими сабами, поскольку других языков не знаю. И знаете, всех этих ужасов, которые вы рассказываете, неправильно передан смысл фразы и т. д., - этого как-то не вижу. Зато бросаются в глаза корявые фразы или грамматические ошибки. Ну так, если это кого-то достает, берете сабы и правите. И все. Какой бы ни был плохой перевод, все равно каждый раз испытываешь благодарность при виде подписи переводчика.Спасибо большое, что взяли на себя труд, потратили время и дали мне, безъязыкой, увидеть данное аниме. Цитата
Bess Опубликовано 10 января, 2007 Жалоба Опубликовано 10 января, 2007 (изменено) Привычнее, конечно с русскими сабами...Но английские дают практику в языке, так что иногда бывают очень полезны.Вот, например, смотрел Чебитов с английскими сабами. Оказалось, что за один сериал можно неплохо поднять уровень разговорного английского плюс нахвататься японских выражений=) Изменено 10 января, 2007 пользователем Bess (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.