Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.
Прочти сперва

Переводы песен в опенингах

Нужны они вам? Интересны ли они вам?

Первый ответ прошу расценивать как "Хочу знать о чем поют" и "Нужны".

 

*если было -- удалите*

Отредактировано от haps (см. историю изменений)

  • Ответы 108
  • Просмотры 14 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Рекомендуемые ответы

Гм.

ОПы я смотрю один раз - потом если так себе - проматываю...

Но желания искать в тексте оупа смысл или хотя бы его перевод ни разу не было( хотя в ФМА иногда случалось, так как там вообще текст очень близок к сериалу)...

смотреть смотрю, но не подпеваю. Всё же интересно узнать, о чём поют, особенно если песня понравилась.

Если долго всматриваться в бездну, можно неплохо провести время.

Все равно... Если захочеться подпевать, на слух буду улавливать...

[зеленослонокотоАлз] - жаiц [я крабик Team][Невидимки]team [безсонница]team [ мозга нет =_=' ] team

AF DC++ HUB [OP's Team]

Считаю, што ОПы в переводе не нуждаются. А если подпевать, то можно и на слух^_^
[Приют Безумных]

Если бы еще по человечески их переводили.

Сплошная отсебятина в переводе ОПов тока раздражает

"Я такой же, как ты" К.Оэ

[bLAME! team] [Общество любителей кошек]

13

Конечно нуждаються в переводах.

Интересно таки посмотреть, что в Харлоке 78 года поют:))) А по ипонски йа не понимаю.

Хотя в большенстве новых сериалов что переводи-что нет, одно и то же....

SpaceOutlaw team сайт

Любители чая Team

Баланс Team**

[Leiji Matsumoto team]

Elite TTT

GainaxTeamОстальные тимы - где то в профиле)

Можно и без переводов, опы хуже от этого не станут. Один раз прочесть перевод будет достаточно, все равно там обычно каких-либо серьезных текстов не наблюдается.

You can't stop the inevitable.

You can only slow it down with beer.

Имхо,не только опы,но и все остальное,что касается песен в переводах совершенно не нуждается. Большинство песен,какими бы они красивыми ни были,имеют достаточн глупые слова,а это уже портит какое-то атмосферное ощущение сериала.
[ПоддержимДио TEAM] [Любители чая Team] [slayers Team]
Если сабы, то почитать можно... а вот если про звук, то нет, не нужно!! ИМХО.

Отредактировано от Urashima (см. историю изменений)

«Умереть всегда можно, а вот жизнь требует мужества»

— Кэнсин Химура (Rurouni Kenshin) [Those Who Hunt HiMEs] Team

а вот если про звук, то нет, не нужно!! ИМХО.

816810[/snapback]

*подавился чаем*

ты хоть сам понял что сказал :lol:)

 

вообще имхо надо, хотя особой трагедии не будет если нету

[Я спасу Реки Team]-[Haibane Renmei fans team]

[J-pop]

[J-dorama team]

Если бы еще по человечески их переводили.

Сплошная отсебятина в переводе ОПов тока раздражает

816216[/snapback]

Ну, довелось мне как-то переводить Опенинг к одному аниме, так вот, после того, как было замечено, что там мало того, что с Японского перевели не правильно, так ещё и японский текст с ошибками (Хотя на мой взгляд, нужны проблемы со слухом, чтобы сделать такие ляпы)... Хотя, сама песенка порадовала вполне.
Причем интересует не буквальный перевод, а передача смысла или настроения.

816154[/snapback]

Ну да. Но очень плохо, когда стараются ещё и в стихотворной форме сделать, да пафосно под песню стилистику подвести. Лучше всего - грамотно построенные фразы, соотвествующие интонации, настроению и смыслу песни, безо всяких извращений.

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Когда смотрел ФМА, у меня он был то ли от трех, то ли от четырех фансаб-групп, так там перевод оупов совпадал процентов на 30 и то только ключевые слова...

===

А ещё там в самом аниме иногда Ксо переводили как Shoot...

Помню как слушал опенинг к первому сезону покемонов на 20 языках. Это было ужасно (но весело). :ph34r:

Голосового перевода (то есть перепевки) не надо.

Художественный перевод сабов в опенингах мне тоже редко нравился.

Обычный буквальный перевод одобряю, иногда интересно узнать смысл песни.

 

А ещё там в самом аниме иногда Ксо переводили как Shoot...

А оно разве не так обычно переводится? ;)

Отредактировано от Kururu (см. историю изменений)

Let me go. Gravity. What's on my shoulder? Little by little, I feel a bit better. Lucky me. Destiny. You are on my side.

[Fate/stay night] team ¤ [Loli team]

меня они бесят: закрывают пол-экрана (на японском + на английском). нафиг это надо? любителей кароке найдется немного, а текст песен - это чистая условность.
В человечишке всё должно быть прекрасненько: и мордочка, и душонка, и тельце, и мыслишки.(А. Чехов)
Имхо,не только опы,но и все остальное,что касается песен в переводах совершенно не нуждается.

816758[/snapback]

Ага. Помню в Honey & Clover во многих моментах вместо того, чтобы переводить речь героев, они решили переводить песни >___< ... Этож бред.

Приходилось быстренько на английском читать((

[зеленослонокотоАлз] - жаiц [я крабик Team][Невидимки]team [безсонница]team [ мозга нет =_=' ] team

AF DC++ HUB [OP's Team]

а текст песен - это чистая условность.

Ну, навскидку вспоминается первый энд к ФМА.

Там вполне по смыслу было. Если фансаберы не наврали...

А в Самурай Шамплу оуп? Он, правда, не на японском...

Но по смыслу. И добавляет атмосферы.

меня они бесят: закрывают пол-экрана (на японском + на английском). нафиг это надо? любителей кароке найдется немного, а текст песен - это чистая условность.

817225[/snapback]

Если красиво оформлены, радуют глаз, на самом деле. Как у [Nanashi] в первом опенинге Эврики7, к примеру. Оно в ритм песни, приятно =)
Обычный буквальный перевод одобряю, иногда интересно узнать смысл песни.

817197[/snapback]

Ну да. Саму песню мы слышим. Важно просто понять, о чем там поётся. Стилизация отвлекает. Да и точности не добавляет ни разу.

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

некоторые опенинги переводить на русский - просто самоубийственно. например 1 оп в ГА3 - это ж просто набор слов, как его можно толково перевести?

Я не люблю яой и не люблю геев - пусть теперь все об этом знают.

***

Si vis pacem, para bellum.

***

[Haruko Momoi Fans Team]

{Да упокоится яой} team

[Final Fantasy Team]

Конечно нужны, смотреть и подпевать это так забавно :blink:

Жизнь - тяжелая штука, вот поймешь смысл жизни... опа, а тут уже белые тапочки покупать пора

[ЮАО Team] = [Аниме Дом]

как его можно толково перевести?

817337[/snapback]

"Далее следует непереводимая игра слов на местном диалекте" :(

А вообще, почти весь Джей-Поп - набор слов :)

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

  • Супермодераторы

Если песня в опенинге/эндинге понравилась, то как правило интересно узнать смысл текста. Поэтому иногда радует это "караоке".

Насчет качества переводов сложно какую-то систему придумать. С одной стороны получается иногда даже двойной перевод (японский - английский - русский) и когда каждый переводчик добавляет отсебятину, если она ему кажется красивой, то русский вариант иногда довольно далеко уходит от текста оригинала. Это конечно не очень хорошо.. Поэтому предпочитаю, когда переводят просто дословно, грамотно строят предложения с точки зрения русского, а не сочиняют текст заново. Насчет соблюдения стилистики - смотря как сделано. Можно просто посмотреть, оценить как независимое произведение, и все. А оставшиеся серии просто слушать оригинал =)

When­ever I find my will to live be­com­ing too strong, I read Peter Watts © James Nicoll

MyAnimeList

Dear Diary: Today my heart leapt when Agent Scully suggested spontaneous human combustion © Fox Mulder

Seize the moment. 'Cause tomorrow you might be dead © Buffy Summers

Careful what you wish, you just might get it © King Nothing

Дело в том, что в любом языке существуют различные смысловые идиомы, разные японизмы/англицизмы. И часто при буквальном переводе просто не очень понятно, что имеется в виду. Или это выглядит коряво, потому что для написанного есть русский аналог, отличающийся от буквального перевода.

819394[/snapback]

Ну, как мне кажется и имелось в виду, грамотная передача того, о чем поют, безо всякой стилизации и прочих вывертов. Т.е. чтобы слушать песню, и краешком глаза поглядывать, что там к чему. Обычно, этого вполне достаточно. Раздражает, когда из каждой песни Шекспира сделать пытаются ^_^

p.s. おめでとう。

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.