magicmaster Опубликовано 15 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2010 Ну все-таки рифмованный перевод это не так просто, переводить прозу и стихи - две большие разницы, на мой взгляд Цитата
Enkidu Опубликовано 15 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2010 но там же короткие отрывки попсовых песен (чаще всего). И чем сложнее перевод, тем приятнее его делать. Лан, заканчиваю с брюзжанием (идеализмом). Сама бы переводила, если бы хватало энтузиазма работать за бесплатно. Цитата
Agent B-7 Опубликовано 15 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2010 ИМХО идеальный вариант - точный (не обязательно рифмованный) перевод, плюс караоке через киридзи/ромадзи. Очень люблю подпевать, но и хочу знать, о чём поётся. Цитата
Berkyt Опубликовано 15 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2010 Рифма не сильно волнует - пусть будет достаточно точный перевод, чтобы понять смысл. А хорошее звучание пусть будет в оригинале главным ;) Караоке - всё равно. Цитата
Лео Опубликовано 19 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2010 По-моему дурная практика. Захламляют экран в опах, переводы в разных субтитрах разнятся весьма сильно, а потом если дадут официальный перевод, то выяснится что ничего общего с этими потугами не имеет. Захочу посмотреть о чем песня - загуглю. Цитата
Fire Kyubi Опубликовано 21 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2010 Я считаю, что перевод песен нужен. Ведь мало кто знает японский язык. А ведь интересно, о чём поётся в опенингах. Лично я с удовольствием читаю переводы и подпеваю. Цитата
kayuki Опубликовано 21 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2010 Fire Kyubi, в таком случае удобней найти целиковый перевод песни на инглиш и перевести - так представление о песне будет более целостным)) Цитата
Fire Kyubi Опубликовано 21 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2010 kayuki , но ведь под сам опенинг веселее. Причём мне будет достаточно и перевода неполной версии :) Я обычно ищу полный перевод если уж очень песня понравится. А ртак для интереса можно пользоваться и переводом в опенингах. Цитата
kayuki Опубликовано 21 августа, 2010 Жалоба Опубликовано 21 августа, 2010 Fire Kyubi, веселее? не могу не согласитьсяно только в некоторых случаях)) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.