Перейти к содержанию
Прочти сперва
Опубликовано

Нужны они вам? Интересны ли они вам?

Первый ответ прошу расценивать как "Хочу знать о чем поют" и "Нужны".

 

*если было -- удалите*

Изменено пользователем haps (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 108
  • Просмотры 13,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Никогда не подпеваю и не смотрю те строчки внизу. Лично мне перевод опа - лишнее.

 

Если он мне нравится - он нравится за мелодию, голос может быть, но не за содержание, которое я могу прочесть из перевода.

 

Я кстати пытался выучить текст одного эндинга - так вот после того как выучил - он потерял половину своей привлекательности(разумеется учил не русский вариант).

 

Итого мое мнение: осты в переводах не нуждаются.

Театр одного актера, весь билет продан. ;)
Опубликовано
Мне перевод не нужен.Я сейчас изучаю японский,поэтому мне самой будет куда интереснее попереводить.Но если честно,то лучше просто наслаждаться мелодией и красотой языка.

Love&Piece [Рыцарский Орден им. Ваша-Паникера] in-TRIGUNка

[named bro&sis team]-sister

  • 5 месяцев спустя...
Опубликовано

Спасибо за полезную тему...как раз стоял вопрос - делать худ. перевод или буквальный, я решила делать ближе к тексту, и рада, что большинство поддерживают такую точку зрения - значит, будет кому это смотреть в случае чего)

по-моему ритмизированный перевод получается и точнее и лучше рифмованного.

Сказки как волшебная вода. Они всегда откровение и всегда какой-то путь.

Они очищают. Я не знал ни одного человека, который бы принимал сказки настолько всерьез, как я. Потому что я не знаю ничего, что могло бы быть серьезнее сказки. (с)

Опубликовано

Трудно сделать такой перевод с японского, чтобы и текст по смыслу подходил, и подпевать можно было. Хотя, в принципе, нет ничего невозможного.

А подпевать опенингам я не оч люблю. Все равно лучше не получится ^_^ Если только песня оччень нравится.

Луна... Я её ждал и любил, как невесту.

Нам не до сна. Мы дети богов - наша участь известна!..

Опубликовано
Трудно сделать такой перевод с японского, чтобы и текст по смыслу подходил, и подпевать можно было. Хотя, в принципе, нет ничего невозможного.

А подпевать опенингам я не оч люблю. Все равно лучше не получится :) Если только песня оччень нравится.

1596918[/snapback]

 

еще бы не трудно! конечно, трудно! японские-то слова короткие - а наши? попробуй впихни в ритмическую строку - нов случае Хикару но Го получилось со всеми опенингами и ендингами, а вот в Шаман Кинге не получается и в Притиэр тоже. Но я считаю, что просто хороший перевод это главное подпевать лучше по-японски, если уж хочется) текст там всегда есть

Сказки как волшебная вода. Они всегда откровение и всегда какой-то путь.

Они очищают. Я не знал ни одного человека, который бы принимал сказки настолько всерьез, как я. Потому что я не знаю ничего, что могло бы быть серьезнее сказки. (с)

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
Хороший оп стоит перевести и оформить в стиле караоке, всё-таки приятно видеть слова подстать самой песне...
Having a otouto who's a bit on the slow side makes his aniki worry.© Portgas D. Ace
Опубликовано
Для меня переводы песен важны и нужны. Слушать песню, представляя о чем в ней поется, гораздо приятнее. А уж если перевод еще и на музыку отлично ложится, то вообще супер. Подпевать сразу в двух вариантах можно. :rolleyes:
[Dea†h No†e Team][BritPop Team][За чистоту русского языка] [Alchemist Team] - Sapphire Alchemist
  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
Смотрю, подпеваю. Ну, конечно, для оссобенно любимых ищу перевод.

Не делай, не говори и не думай, о том, о чём тебя не просят.

[Любители чая] Team

[За живых ёжиков]Team

Опубликовано

Я подпеваю словам, но на первоисточника, а не как не на русском.

Если мне хочется узнать о чем песня, я просто потом найду перевод.

Anime forefer ~___^

 

 

"Возьмите меня в 11-ый отряд готей 13, я буду настоящей маньячкой"(с)

Опубликовано
Люблю, когда перевод хороший и ложится на музыку. Тогда напеваю эту песню не на японском, а на русском

Все женщины - ангелы. Но когда им обламывают крылья - они летают на метле.

Пессимизм - это когда просыпаешься в субботу утром и думаешь: "Черт возьми, ведь послезавтра на работу!" (из личного опыта)

Опубликовано
Обязательно нужен перевод, с ним намного интересней оупенинги смотреть.

[Neko] team [Ня!] team

[Full Metal Panic!] team [HNNKN] team [ PC_gamers ] team [soS] team [spice and Wolf] team [Дядьки] team

Опубликовано

недавно в очередной раз убедилась - хотите сделать перевод русский, стихотворный и далекий от оригинала - лучше займитесь чем-то другим, направьте творческую энергию в вспахивание грядок или кройку и шитье, ок?

потому что это смотреть просто противно - подруга не знает английского и смотрели с ней аниме с русскими сабами - ТАК извратить песню надо было постараться(((

так что за нерифмованный, но за точный перевод двумя руками, и только так.

Сказки как волшебная вода. Они всегда откровение и всегда какой-то путь.

Они очищают. Я не знал ни одного человека, который бы принимал сказки настолько всерьез, как я. Потому что я не знаю ничего, что могло бы быть серьезнее сказки. (с)

Опубликовано

Проклиная опять

Равнодушную Луну и лёд вокруг.

В этом мире нигде не найти места слову "Люблю"

Вновь и вновь я к тебе устремлюсь.

Прикоснись смущенно пылкими губами и развей холодный сон

Разорвем оковы руками, израненными льдом.

Наслаждаясь прекрасной любовью, делим прошолое на двоих одно.

Завтра день грядет и после еще одна восхитительная ночь

Проклиная опять

Равнодушную Луну, я унесу

на руках из твоих холодных снов тебя опять

Где бы ни был ты сейчас, приведет к тебе любовь

Я навеки твой!

 

Из анимэ Loveless. Понимаю, что никому не нужно, но сил удержаться не было...

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
Смотрю и подпеваю( по японски, пофиг что 80% слов не знаю, зато как звучит ) А перевод нужен, не стихотворный а прямой, иногда опенинг не просто место для размешения рекламы и титров, а важная часть сериала, и смысл песенки помогает почувствовать атмосферу аниме.
Наноболты спасут Россию!
Опубликовано
Бывают, конечно, такие анимешки где опенинг не очень, да и вобще не в тему. Но таких мало, и хорошо) Опенинги вещь хорошая, интересная идея, сделать литературный перевод их, я в свое время делал литературный перевод Суммонинга, хрипели вместе с друзьями в такт музыке, прикольно было) Подпеваю ОПам часто, если иду на улице и слушаю, то тихо подпеваю все равно на таких особо задорных моментах) Но, конечно же, японский текст)

Изменено пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования)

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Опубликовано
Перевод долже быть,по-любому.Иногда жутко хочется знать,о чем поется в песне к любимому аниме :)
Опубликовано
Однозначно нужны переводы оупенингов, как без этого? Во многих случаях благодаря песне можешь лучше понять идею всего фильма, прочувствовать его атмосферу. И рифмованный перевод не обязателен-главное чтобы отражался смысл и красота оригинала
Опубликовано
Наверное нужны.правда тем, кому это интиресно или кто хочет знать очём там поёться. Ещё это спасение для тех, кто иппонцкий не знает. Но вот подпевать русский перевод это ужж простите бредня чья - то, не каверкайте песюку.

[Zoro fans] team - незнаю статус

[Празднующие День Анимешника]team - наглая глава

[Ня]team

Опубликовано
Проголосавал за 1-ое,но если честно ,то тут всё зависит от того насколько понравится оп\ед.Если сильно то могу и подпевать,а следовательно нужен перевод.Хотя меня частенько и английский вариант устраивает

[Альянс Безумных] Team

Умудрённый безумием...

  • 4 недели спустя...
Опубликовано

Нужны. Если опэнинг нравится, то его хочется подпевать. А для этого было бы не лишним ознакомится с содержанием, -ne.

Сама смотрю и подпеваю. Но только, когда никто не смотрит :) ....

空の彼方にあるものは… 迷い子を母の手に導くもの: エグザイル

[Дио жив!] [Last Exile Team] [Forever Sky Pirates, Forever Kaltafare~*]

[Моран жив!][Queen][日本語][ДнпсК][MadokaMagika][Реа-фаги:)][Мафия].

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.