G.K. Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 тема может глупая, но задумывался о ней много.Инглиш не люблю. Но что в нем хорошо, что местоимение "you"применимо ко всем.А у нас?Ну, с незнакомыми дядями на вы, это понятно. А дальше? противоречия.1)К старшему - на вы.Вот странно... есть несколько людей, которым под 70 лет (не родственники), и я с ними на ты, сколько себя помню. А некоторых почти своих ровесников называю по отчеству. А другие почти мои ровесники называют меня по отчеству. Глупо и смешно...2)Может, дело в социальном положении и субординации?Но тут невольно вспоминаю кино "Кин-дза-дза" с пацаками, эциллопами, жёлтыми и малиновыми штанами...Вопрос:Смысл всех этих форм вежливости???Ф Цитата
Kurogane Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 А смысл приставок "сан" "тян" и тд в Японии? Это проявление уважения к человеку,вот и всё ну формализм ещё. Цитата
Shinsaku-To Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 А смысл приставок "сан" "тян" и тд в Японии? Это проявление уважения к человеку,вот и всё ну формализм ещё.814992[/snapback]"Уважение" как и "формализм" в данном случае пустые слова. Ну вот разговариваешь ты с кем-то незнакомым старше тебя, называешь на "вы". А что, уважаешь сильно? Ага, 5 раз. Про это и тема соответствующая есть =) А "формализм" вообще непонятно. Какой формализм, зачем, что это вообще такое?Я считаю, такие речевые обороты - способ подчеркнуть неравенство между собеседниками. Что бы ни говорили приверженцы демократии, а человек такой зверь, что равенства не терпит. Опустить другого ниже плинтуса - это ж народная забава:lol:. Ну не так экстримально, но всё же. Поэтому солдат к командиру всегда на "вы", а командир солдату на "ты", как правило. По-моему так. Цитата
Kurogane Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 Ну вот разговариваешь ты с кем-то незнакомым старше тебя, называешь на "вы". А что, уважаешь сильно? Ага, 5 раз. Вот вы меня поняли это и есть пустые формальности которые мы используем при диалоге Цитата
Shinsaku-To Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 ЦитатаНу вот разговариваешь ты с кем-то незнакомым старше тебя, называешь на "вы". А что, уважаешь сильно? Ага, 5 раз. Вот вы меня поняли это и есть пустые формальности которые мы используем при диалоге815023[/snapback]А дальше данной фразы вы решили не читать? Рационально, ничего не скажешь 8) Цитата
Kurogane Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 Ну знаешь к тебе подходит симпатичная девушка и говорит Эй! ТЫ как дайти до метро?Что ты о ней подумаешь? Цитата
Shinsaku-To Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 Ну знаешь к тебе подходит симпатичная девушка и говорит Эй! ТЫ как дайти до метро?Что ты о ней подумаешь?815042[/snapback]И к чему это? К формализму? Цитата
Nabbe Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 Вот странно... есть несколько людей, которым под 70 лет (не родственники), и я с ними на ты, сколько себя помню. А некоторых почти своих ровесников называю по отчеству. А другие почти мои ровесники называют меня по отчеству. Глупо и смешно...814946[/snapback]Я могу и на "Вы" разговаривать грубо, равно как и на "ты" - крайне вежливо. Тут очень много тонкостей в принципе, которые очень сложно выделить в систему и понять, а тем более - объяснить. Зависит от человека, ситуации, традиций, отношения к традиции, положения, наличия других людей, статуса разговора и прочего. Цитата
G.K. Опубликовано 27 января, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 Я могу и на "Вы" разговаривать грубо, равно как и на "ты" - крайне вежливо. Тут очень много тонкостей в принципе, которые очень сложно выделить в систему и понять, а тем более - объяснить. Зависит от человека, ситуации, традиций, отношения к традиции, положения, наличия других людей, статуса разговора и прочего.О!!!Правильно!Тогда повторяю вопрос. Нафига???Я считаю, такие речевые обороты - способ подчеркнуть неравенство между собеседниками. Что бы ни говорили приверженцы демократии, а человек такой зверь, что равенства не терпит. Опустить другого ниже плинтуса - это ж народная забава. Ну не так экстримально, но всё же. Поэтому солдат к командиру всегда на "вы", а командир солдату на "ты", как правило. По-моему так.Подписываюсь! Цитата
Nabbe Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 Тогда повторяю вопрос. Нафига???815192[/snapback]Многовековая традиция взаимоотношений в человеческом обществе, эмоциональная, смысловая нагрузка общения, выражение отношения, возможность обозначения ситуации по манере общения и так далее. Просто возможность речи отражать сложные взаимоотношения в нашем обществе. Цитата
Dizzy Опубликовано 27 января, 2006 Жалоба Опубликовано 27 января, 2006 А вот я не могу взрослому (а тем более пожилому человеку), сразу ТЫкать.. Становится неприятно... ббрр... Лично для меня данная фома речи является лишь подчеркиванием того, что этот человек не входит в мое близкое... так сказать "интимно-дружественное" окружение, то есть я таким образом отгораживаюсь от человека, что помогает мне чувствавать себя более комфортно....А мне вот интересно, а что вы можете сказать про привычку русских царей говорить о себе "МЫ"??? Цитата
Супермодераторы Himura Yumi Опубликовано 28 января, 2006 Супермодераторы Жалоба Опубликовано 28 января, 2006 1)К старшему - на вы.Вот странно... есть несколько людей, которым под 70 лет (не родственники), и я с ними на ты, сколько себя помню. А некоторых почти своих ровесников называю по отчеству. А другие почти мои ровесники называют меня по отчеству. Глупо и смешно...2)Может, дело в социальном положении и субординации?814946[/snapback]Действительно здесь очень много тонкостей. Зависит от воспитания, стиля общения в обществе в целом, и в группе людей в частности. Если рассматривать служебные отношения, то большую роль играет субординация, обращение на "Вы" - способ ее выразить. Поэтому к начальнику всегда на Вы. Но не только, ведь начальники тоже в большинстве случаев обращаются к подчиненным на Вы. Это и способ продемонстрировать уважение к сотруднику,вежливость и в то же время способ дистанцироваться от собеседника, показать, что ничего личного, только дело. И есть много способов перенести смысловую нагрузку "Вы" в ту или иную сторону, это и стилистика построения предложений, тон, жесты, поза. Много нюансов. Именно поэтому можно и обращаясь на "Вы" человека оскорбить (вспомните оскорбительную вежливость хитокири Баттосая =) ) Многое зависит от ситуации, как уже отмечалось. Например когда я училась в универе одним из моих преподавателей стал человек лишь немногим меня старше, с которым мы были уже знакомы по жизни и были на "ты". Так вот в стенах универа, когда рядом был кто-то посторонний, другие студенты, преподаватели, на лекциях я обращалась к нему по имени-отчеству и на Вы, а он ко мне - по имени и на Вы. То есть так, как это было принято между студентом и преподавателем у нас в вузе. Потому что в данной ситуации у нас с ним такой статус - и мы это демонстрируем друг другу и прежде всего окружающим. Все эти языковые нюансы - это не простая формальность, это тонкий способ выразить взаимоотношения. Цитата
Юрико Хаясе Опубликовано 28 января, 2006 Жалоба Опубликовано 28 января, 2006 (изменено) Какой формализм, зачем, что это вообще такое?815010[/snapback]По определению - предпочтение, отдаваемое форме перед содержанием в различных сферах человеческой деятельности. Проявляется в безукоснительном следовании правилам этикета, ритуала даже в тех случаях, когда жизненная ситуация делает это бессмысленным. Кстати, очень характерная для Японии вещь. Где-то мне попадалась цифра, что в среднем от 50 до 70 процентов общения японца - формализованы. На уровне речи и на уровне поступков. "Самурай пользуется зубочисткой, даже не пообедав" - традиции и церемонии чтутся со страшной силой. Так что про японские суффиксы и говорить нечего - их наличие показатель высокой формализованности японской речевой культуры. Касательно английского You. Большинство, почему-то забывает, что это вовсе не "ты", а "вы" с соблюдением всех грамматических форм. Это показатель априорной взаимной отстранённости людей. Позже, особенно в Штатах этот нюанс нивелирвался, но если подумать, то даже сейчас он есть. Это показатель обособленности, "атомарности" человека в картине мира данного языка.Я могу и на "Вы" разговаривать грубо, равно как и на "ты" - крайне вежливо.815177[/snapback]Есть великолепный перевод "Полых холмов" Мэри Стюарт Н. Бернштейн, где нет ни одного Вы, но при этом переданы всевозможные нюансы ситуаций общения. Однако, для этого надо быть очень талантливым человеком.А мне вот интересно, а что вы можете сказать про привычку русских царей говорить о себе "МЫ"??? 815330[/snapback]Это не привычка, а формальность. Как положено начинать письмо словами "Уважаемый господин Н.", не зависимо от того , насколько ты господина Н. уважаешь. А чем выше социальное положение, тем большая часть жизни должна подчиняться законам этикета, всевозможным нормам и клише. Положение, оно, знаете ли, обязывает...Все эти языковые нюансы - это не простая формальность, это тонкий способ выразить взаимоотношения. 815543[/snapback]Абсолютно согласна. Всё это - краски, при помощи которых можно сделать общение ярким и разнообразным. Изменено 28 января, 2006 пользователем Юрико Хаясе (смотреть историю редактирования) Цитата
Hane Опубликовано 28 января, 2006 Жалоба Опубликовано 28 января, 2006 Меня еще папа с мамой учили, что к незнакомым людям только на вы надо обращаться. Так что ничего тут уже не поделаешь, привычка. Цитата
sage Опубликовано 28 января, 2006 Жалоба Опубликовано 28 января, 2006 Меня еще папа с мамой учили, что к незнакомым людям только на вы надо обращаться. Так что ничего тут уже не поделаешь, привычка. А так ведь и надо. Если к незнакомому обращатся на "ты", то это просто элементарное неуважение. Цитата
Комиссар Опубликовано 28 января, 2006 Жалоба Опубликовано 28 января, 2006 Что касается меня, то я обращаюсь на "ты" к близким друзьям и людям, к которым питаю теплые чувства, а также к форумчанам, которых уважаю. Если вдруг я к камраду на форуме обращусь "вы", это значит, что он мне слегка не нравится. Цитата
axxent Опубликовано 28 января, 2006 Жалоба Опубликовано 28 января, 2006 (изменено) С тех пор как поступил в универ, всех незнакомых людей - только на "вы". Даже если человек младше меня. Почему? Потому что должно быть так, а не иначе. Потому что в отношениях между [незнакомыми] людьми по умолчанию должно быть уважение. Другими словами, я глубоко убежден, что неуважение оппонента еще нужно заслужить. Что касается знакомых и друзей - ну тут нет ничего оскорбительного в том, чтобы называть человека на "ты". Уважение к своим друзьям проявляется не только и не столько в том, как их называешь. Изменено 28 января, 2006 пользователем axxent (смотреть историю редактирования) Цитата
G.K. Опубликовано 23 октября, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 23 октября, 2007 В другой теме зашла речь о формах вежливости, и я решил, лучше продолжить этот разговор здесь:wub: (от чегото вспомнился суффикс -сэмпай happy.gif),вообще, у японцев с обращениями ситуация очень интересная. Там же они на вежливости повёрнуты.Обращения там следующие (как минимум!):1)Аната (Вы). Есть, кажется, и ещё какие-то, супергипервежливые, но не помню.2) Кими; Омаэ (ты)3) Тэмаэ (ты - очень, очень грубо). Есть, вроде, и ещё грубее (не помню). Третий пункт сразу опускаем, так как мы люди культурные:blink: Второй там используется, но не так уж и всегда. Тогда вопрос - как же обращаются друг к другу японцы, если у них дружеские отношения?Обращаются либо на "аната", либо вместо местоимения второго лица говорят его имя. Например, если я хочу сказать "Вася, я иду к тебе", я скажу "Я иду к Васе", даже если Васе это и говорю. Я, по крайней мере, в свой адрес такое слышал, и мне так и объяснили. Либо "аната".Я уже не говорю, что приставка, скажем, -сан у них - это не признак подчёркнутого уважения, а просто признак нейтрального уважения. Если очень кого-то уважаешь, можно сказать не -сан, а -сама, это намного уважительней. Во французском языке обращаются преимущественно на vous - вы, даже к младшим.В английском всегда только на вы. Кто-то вообще знает, как будет по-английски "ты"? Никак не you. you всегда идёт с множественным глаголом are. А "ты" будет thou. "Ты - студент" по-английски будет "thou art student". "art" - это второе лицо от глагола "be". Но эта форма просто устарела. Используется в библейских текстах и в стилизованной литературе (например, в стихах Эдгара По). Кстати, она, в отличие от you, склоняется. "Тебя" будет "thee" (так же, как "меня" - "me"). Более похож тут на русский язык - испанский, и то не совсем. Форма вежливости там usted, и глаголы, относящиеся к ней, спрягаются не во втором лице, а в третьем, но в единственном числе. Но употребляется тогда же, когда и русское "вы". Правда, там ещё один ньюанс: Когда старший задаёт вопрос, то ответить "да", или "нет" - в Испании может быть расценено, как невежливость. Надо говорить "Да, сеньор", "нет, сеньор". А в древних языках таких форм вообще не существовало, насколько я знаю. По крайней мере, апостолы к Христу на "ты" обращались, хотя, сказать, что они Его уважали - не сказать ничего. Я был воспитан иначе, когда даже незначительная разница в возрасте уже подталкивало к обращению на выДа, моя история здесь другая:lol: Я с детства, с тех пор, как научился говорить, обращался на "ты" ко всем маминым подругам, ко всем соседям, независимо от возраста. Никто не обижался. Я всех воспринимал, как своих - возраст не считал чем-то сверхъестественным (мой родной брат был старше меня почти на 19 лет). Более того, у нас в классе было принято - все дети ко всем родителям на ты обращались. Учителя очень удивлялись, когда моя школьная подружка через всё фойе моей маме кричала "купи мне булку!". И все друг друга уважали.Причём, это абсолютно не говорит о невежливости. Я в детстве разговаривал очень культурно, литературным слогом, всех уважал. Вначале обращение на "ты" не нравилось только моему дяде, но потом он привык. И он прекрасно знает, что я его уважаю. (просто "ты"или "ты"с гонором гангста рэппера)Мне кажется, что даже если ровесник начинает обращаться тоном гангста рэппера - это уже повод с ним более не общаться :lol: "Уважение к старшим" - в виртуале и реале - разные вещи..Это вообще сложный вопрос. Я давно уже подметил (и неоднократно эту мысль высказывал), что этикет виртуального общения вообще таков, что по умолчанию, обычно, все друг к другу сразу на ты обращаются, независимо олт возраста, а на Вы (обязательно с большой буквы) переходят, если поссорятся. Либо в жарком флейме, к оппоненту. "Вы" в интернете часто используется для подчёркнутой ехидной вежливости, или для едкой иронии. :) Поэтому в сети я, тем более, предпочитаю общаться на ты:) Цитата
Kuota Опубликовано 23 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2007 Есть, вроде, и ещё грубее (не помню).kisama.Во французском языке обращаются преимущественно на vous - вы, даже к младшим.между собой все на toi. Цитата
Akuma-san Опубликовано 23 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2007 А мне вот интересно, а что вы можете сказать про привычку русских царей говорить о себе "МЫ"??? Так исторически сложилось со времен тетрархии в Римской империи, когда формально во главе государства стояли четыре императора, а фактически правил один Диоклетиан. Он не мог написать "я повелеваю", а только "мы повелеваем". Форма эта прижилась, а через Византию потом попала к нам. Цитата
Sol'aris Опубликовано 23 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2007 (изменено) В английском всегда только на вы. Кто-то вообще знает, как будет по-английски "ты"? Никак не you. you всегда идёт с множественным глаголом are. А "ты"будет thou. "Ты - студент" по-английски будет "thou art student". "art" - это второе лицо от глагола "be". Но эта форма просто устарела. Используется в библейских текстах и в стилизованной литературе (например, в стихах Эдгара По). Кстати, она, в отличие от you, склоняется. "Тебя" будет "thee" (так же, как "меня" - "me"). Очень мнтересно! Киньте плиз ссылку на источник! Давно изучаю английский, но про слово "ты" никогда не слышал. Кстати, в русском языке набралось очень много форм, как обратится к человеку, не зная его имени.(Господин(жа), гражданин(ка), товарищ, сударь(ыня), уважаемый(ая), м/ч(девушка) на самом деле их еще больше, особенно если учитывать жаргонные, вспоминать и перечислять можно много.Ничего из этого не является устаревшим. Но появились в речи эти слова в разные времена и пришли из разных истоков,по разным причинам.(например "уважаемый" пришло из тюрем) Все эти слова обладают разным оттенком, что дает очень много возможностей придать обращению нужный смысл.И меня просто бесит, когда в переводах фильмов звучит "мистер" или "мсье", которые можно перевестина русский десятью разными способами!!!Буквально "мистер" это "господин" (если вместе с фамилией) или "сударь" (если без нее).Поскольку эти две формы в современной русской разговорной речи используются довольно редко (все зависит от ситуации), допустимо заменить их более ходовыми.Но вообще никак не переводить - это неуважение к собственному языку! Изменено 23 октября, 2007 пользователем Sol'aris (смотреть историю редактирования) Цитата
G.K. Опубликовано 23 октября, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 23 октября, 2007 (изменено) Очень мнтересно! Киньте плиз ссылку на источник! Давно изучаю английский, но про слово "ты" никогда не слышал.Ссылки нет:) Я когда-то взял книжечку со стихами Эдгара По (оригинал+варианты переводов), и постоянно натыкался в оригинале на слово thee. Взял словарик (обычный, Мюллер/Боянус), и там нашёл: Thou [Зau] pron. pers. (косвенн. падеж thee [Зi:] ) уст., поэт., библ. ты. (транскрипции полноценной не вышло - форум закорлючки не поддерживает, даже таймс-нью-романовские:)) также увидел, что "твой" - это "thy", а "thyself" - то же самое, что myself и yourself Phisician! Heal thyself! - Врачу, исцелися сам! :) Изменено 23 октября, 2007 пользователем G.K. (смотреть историю редактирования) Цитата
jigoku Опубликовано 23 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2007 Thou [Зau]pron. pers. (косвенн. падеж thee [Зi:] ) уст., поэт., библ. ты. (транскрипции полноценной не вышло - форум закорлючки не поддерживает, даже таймс-нью-романовские^_^) также увидел, что "твой" - это "thy", а "thyself" - то же самое, что myself и yourselfКак студентка лингвистического факультета, недавно прошедшая эти формы по фонетике, могу сказать, что это правда))Вежливость у каждого человека проявляется по разному:для одних это принципиальное обращение на "вы",а другие могут показать это интонацией или своим поведением, жестами, мимикойа для меня нет принципиальной разницы, как обращаться к человеку: если я его уважаю,то показываю это не только обращением на "вы", но и поступками))) Цитата
Даэна Опубликовано 23 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2007 я всегда с незнакомыми людьми на "Вы", если только они не намного младше меня, а так если у кого-нибудь на улице прошу что-то найти или объяснить, то обязательно на "Вы", приятно, что в универах обращаются на "Вы" со студентами, хотя бывают исключения... Цитата
Nekofrenik Опубликовано 23 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2007 (изменено) Либо в жарком флейме, к оппоненту. "Вы" в интернете часто используется для подчёркнутой ехидной вежливости, или для едкой иронии. smile.gifМда вот уж не знал, я в споре всегда на вы переходил, но по абсолютно другой причине. Своего рода подстраховка, что бы не дать оппоненту повода уличить меня в грубости (именно вследствие последнего спора). Наверное мой опыт сетевых побоищ пока не велик :)"Ты" тоже наверное не на всех форумах прописано в уставе, как "не являющееся формой не уважения". Здесь этот пункт уже видел... я всегда с незнакомыми людьми на "Вы", если только они не намного младше меня, а так если у кого-нибудь на улице прошу что-то найти или объяснить, то обязательно на "Вы",Солидарен... Хотя и признаю, что каждый сам волен выбирать форму общения с людьми, в конце концов это его жизнь... Изменено 23 октября, 2007 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.