Рекомендуемые ответы
Последние посетители 0
- Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.
Лучший способ просмотра. Узнать больше.
Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.
Здравствуйте, уважаемые форумяне!
Пишет Сёмка ;-) из Москвы.
По некоторым соображениям я пока не становлюсь полноправным
членом форумского со-общества. Но - очень прошу помочь...
Не так давно стал счастливым обладателем замечательного фильма Миязаки
"Сэн" (Унесённые призраками), причём в совершенно непобитом состоянии.
Тут же перекодировал его на DivX MPEG4, сейчас заканчиваю натяжку
субтитров.
И появилась у меня навязчивая идея - отсубтитровать перевод финальной
песни. Пусть прозой, но - чтобы был понятен смысл. А то поют-то красиво,
а вот о чём - не ясно =)
Пошукав по Рунету, перевода найти не смог. Наткнулся на англоязычный
перевод (приложение 1); как выяснил позже, перевод сделан японцем и
достаточно точно. Текст - тоже дивно красивый, но во многих местах
непонятный. Кое-что удалось выяснить из письма переводчика (приложение
2). Но перевод всё не получается...
Совершенно не идёт 3-й абзац (every time people repeat mistakes...);
не знаю как переводить словооборот "changes to zero"... И с
остальным тоже не фонтан...
Посему - очень прошу помочь переводить...
Ответы лучше шлите прямо на мой
электронный адрес semyon#fromru.com, поскольку через Лазаря,
соизволившего разместить мою просьбу на Форуме, идти будет весьма
долго. Да и грузить человека...
Заранее благодарю за помощь,
с уважением,
Сёмка ;)
Не ругайте за ошибки, я не Пушкин!
Землю - крестьянам!
Фабрики - рабочим!
Пиво - мне!
[sci-Fi Hentai] team [sUGOI TEAM][Приколисты TEAM]
[Drums team]