Tenjou Anthy Опубликовано 22 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 22 июня, 2005 Доброе всем время суток! Прочитала я мнения народа по поводу русскоязычных релизов двд, и появилась у меня такая своеобразная идея соцопроса:Каким каждый из вас хотел бы видеть русский аниме-релиз: количество серий на однослойный диск, наличие бонусов, структура меню (многоуровневая \ одноуровневая; анимированная \ статичная), наличие титров, варианты русской озвучки (многоголосая \ одноголосая; женская \ мужская) и т.д. и т.п.Может, это как-нибудь повлияет на качество дальнейших выпусков двд-шек как у Сузаку, так и у Анимегруп. В принципе, и МС-Интертеймент тоже, может, прислушается…Так что, высказывайте свои мнения…
michael Опубликовано 23 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 23 июня, 2005 (изменено) Пираты однозначно не прислушаются, в принципе, они и сами знают, что лучше, что хуже, но при этом и прекрасно понимают, что дороже, а что дешевле...Тем не менее... Требования к пиратским дискам следующее: 1. Количество серий на диске должно соответствовать их количеству на оригинале, с учётом типа диска (если на оригинале 6 серий на DVD-9, то на пиратских дисках должно быть по 3 серии. Или, иными словами, изображение и звук на пиратских релизах не должны быть "сжаты".2. Наличие бонусов - должны быть сохранены все бонусы.3. Структура меню - должна быть сохранена оригинальная структура. Если оригинальный диск японский, то надписи на японском в меню должны быть заменены на русские (или английские).4. Субтитры должны быть:а) Русские - обязательноб) Английские - если есть официальный перевод (например, от ADV), то обязательно, если нет официального перевода - то желательно какие-нибудь.5. Вариант русской озвучки - желательно многоголосый, но можно и одноголосый, пол чтеца значения не имеет, лишь бы качественно было начитано.6. Дополнительно - обязателен перевод ВСЕГО, что есть на диске, включая бонусы и превью. Перевод должен быть качественным, т.е. адекватным, с правильной русской речью, без орфографических и смысловых ошибок, интонационно максимально приближён к оригиналу. В принципе, идеальный релиз получился ;) По лицензии говорить здесь не стоит, потому что у МС есть собственный форум, где можно свои пожелания высказать... Изменено 23 июня, 2005 пользователем michael (смотреть историю редактирования)
Super_Lina Опубликовано 23 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 23 июня, 2005 Во многом согласна с предыдущим сообщением.Но.Стоит ли переводить ВСЕ? Стоит ли переводить песни опенингов и эндингов? Не многие блещут поэтическими талантами. А читать (или слушать) бессмысленный набор фраз потокового сознания.... - это на любителя. Хотя... Пусть перевод песен будет только в сабах - их отключить можно на время. А еще лучше - сабы с переводом песен и другие - без перевода. Некоторые американские релизы так и сделаны.
evil Опубликовано 27 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 27 июня, 2005 Пираты однозначно не прислушаются, в принципе, они и сами знают, что лучше, что хуже, но при этом и прекрасно понимают, что дороже, а что дешевле...Тем не менее... Требования к пиратским дискам следующее: 1. Количество серий на диске должно соответствовать их количеству на оригинале, с учётом типа диска (если на оригинале 6 серий на DVD-9, то на пиратских дисках должно быть по 3 серии. Или, иными словами, изображение и звук на пиратских релизах не должны быть "сжаты".2. Наличие бонусов - должны быть сохранены все бонусы.3. Структура меню - должна быть сохранена оригинальная структура. Если оригинальный диск японский, то надписи на японском в меню должны быть заменены на русские (или английские).4. Субтитры должны быть:а) Русские - обязательноб) Английские - если есть официальный перевод (например, от ADV), то обязательно, если нет официального перевода - то желательно какие-нибудь.5. Вариант русской озвучки - желательно многоголосый, но можно и одноголосый, пол чтеца значения не имеет, лишь бы качественно было начитано. В принципе, идеальный релиз получился :) По лицензии говорить здесь не стоит, потому что у МС есть собственный форум, где можно свои пожелания высказать... Да, полностью согласен. Именно так и делаем. Единственное, сейчас сложности с последним пунктом:6. Дополнительно - обязателен перевод ВСЕГО, что есть на диске, включая бонусы и превью. Перевод должен быть качественным, т.е. адекватным, с правильной русской речью, без орфографических и смысловых ошибок, интонационно максимально приближён к оригиналу.Нету фансабера...
HungryPeon Опубликовано 30 июня, 2005 Жалоба Опубликовано 30 июня, 2005 5. Вариант русской озвучки - желательно многоголосый, но можно и одноголосый, пол чтеца значения не имеет, лишь бы качественно было начитано.Не согласен. Лучший вариант - это перевод в один голос.Если голосов несколько, сразу вырубаю гадость и включаю сабы.
Super_Lina Опубликовано 4 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 4 июля, 2005 (изменено) Лучший вариант это американская озвучка. Вот там они ее джействительно качаственно делают. не то что у нас в росиии Извините за флуд, но не смогла промолчать.Американская озвучка - гадость. <_< Ужасные интонации в большинстве случаев. Примеры (на мой взгляд уж оооочень плохая озвучка) - Love Hina, Ranma 1/2, Slayers. Хуже - только русская озвучка импортных мультиков по RenTV. :lol: Кстати, для особых любителей могу сделать диски ТОЛЬКО с американской/русской озвучкой (наложенной на английскую) и английскими сабами! Уникальное предложение налетай!!! :lol: :P :( По теме. Очень нравится перевод Kyou Kara Maou! от animegroup (и перевод, и озвучка). Вот только жаль, что сабы (взятые из инета - к тому же появившиеся только на последних дисках) им лень отредактировать.... (Но это уже отличительная черта данного коллектива...) :D Изменено 4 июля, 2005 пользователем Super_Lina (смотреть историю редактирования)
Super_Lina Опубликовано 5 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 5 июля, 2005 И почему же она хуже, хочу спросить? Озвучка Футурамы и Симпсонов на высшем уровне. все шутки и интонации сохранены, голоса очень похожи на оригинальные. Помоему высший класс Прошу прощения. Как-то сроднилась с Футурамой и Симпсонами и перестала считать их импортными. ^_^ Зато как хороши переводы (я не говорю о качестве мультфильмов - это отдельный разговор) у Суперсвинки, Конана и иже с ними! Это тоже высший класс!!!! :) Я, например, сразу выключаю телевизор. Правда, на вкус и цвет - товарищей нет.... :D Любой дубляж (а американский, почему-то в особенности) убивает колоритность персонажей Не любой - см. выше мою извинялку :) Если не сложно - пожалуйста по подробнейKyou Kara Maou! от animegroup. Сериал только начал выходить на DVD. Радует оперативность - задержка между выходом в Японии и появлением на Горбушке - месяц-два (что не так-то много). Первые диски шли без субтитров. На первом диске второго сезона (так обозначено на обложке DVD и на сайте сериала) появляются русские субтитры, скаченные из интернета - и, естественно (для animegroup), без редактирования. Так что перевод и субтитры - две разные вещи. На некоторых дисках смещены начало/конец чаптеров. Но перевод.... Как обозначено на сайте animegroup перевод - Ю. Нацуи. Великолепный голос (кто говорит, что у animegroup нет хороших голосов?!), хорошая интонационная передача и очень удачный перевод. Мое мнение - ремастеринг - 3+/4 (в зависимости от диска), перевод 4+.
Tenjou Anthy Опубликовано 5 июля, 2005 Автор Жалоба Опубликовано 5 июля, 2005 Здравствуйте! А я вот всё-таки считаю, что 1 серия на диск – это извращение. Как правило, без пережатия, независимо от страны изготовителя (Япония\Америка), помещается 3 серии на однослойный диск, в редких случаях 2, да и то, когда это ova, длящиеся как минимум по 30 мин. Бонусы же, в принципе, можно собрать на отдельный диск (диски), специально для ценителей: кто хочет, тот покупает, а кто нет – экономит. Касательно менюшки – тоже не вижу смысла ВСЕГДА оставлять оригинальную. Мне вот абсолютно не нравятся, например, menu у U.S.Manga (и не только они халявят, американцы частенько этим занимаются). Как правило, всегда статичная, музыку, да и то, не всегда вешают. Разнообразием опять же таки не блещут – встречалась одна менюшка на все диски сериала, меняются только названия серий. В противоположность этому можно поставить некоторые слишком длинные меню. На японских дисках Otogi Zoushi, например, нужно очень долго ждать, пока она прогрузится – утомляет немного. Красиво, не спорю, но это излишне, да и весит много – в ущерб качеству. Поэтому, если у русской конторы, собирающей диски, меню получатся лучше оригинальных – я только за. Что у нас, в России, дизайнеров хороших мало? Да, и на счет анимированности – это все-таки прерогатива лицензии. У них ведь есть возможность делать двухслойные штампованные диски, да и деньги на хорошего дизайнера тоже должны найтись. Многоголосый перевод хорош только тогда, когда он сделан профессиональными актерами. А в остальном: одноголосый - тоже хорошо. По остальным пунктам, в принципе, согласна.Всем удачи!!!
Super_Lina Опубликовано 6 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 6 июля, 2005 А я вот всё-таки считаю, что 1 серия на диск – это извращение.Ага! Но только в том случае, если делят однослойку. Если двуслойка делится 2+1, то лучше пусть уж будет 1, чем пережим. :D Вот такая я фанатка качества....:P Бонусы же, в принципе, можно собрать на отдельный диск (диски), специально для ценителей: кто хочет, тот покупает, а кто нет – экономит. [url="index.php?act=findpost&pid=384049"><{POST_SNAPBACK}>Все то хорошо, только такая разборка/сборка нам всем дороже станет - тот кто все это делать будет должен получить адекватную оЦЕНкУ своего труда - а цена тут выыыыыыыыыыыростет (выделить бонусы, убрать на них ссылки, переделать менюху, сделать другую, собрать бонусы воедино, и дождаться любителя, который это купит - уж если делать, то разделить стоимость между всеми ;)) Касательно менюшки – тоже не вижу смысла ВСЕГДА оставлять оригинальную. ...... Что у нас, в России, дизайнеров хороших мало?Дизайнеры есть, художники есть, да ведь привлечение дополнительного персонала скажется опять же на себестоимости и трудоемкости.Кстати, это только кажется, что оставить оригинальную менюшку просто. Надо же еще русский туда впихнуть. А любая менюшка - небольшой видео файл (независимо от статичности). Так что ПОЛНАЯ переделка менюшек (на мой взгляд) в большинстве случаев - лишняя трата сил. Лучше потратить силы на ремастеринг новых дисков. Но только на ХОРОШИЙ ремастеринг. Даешь больше релизов - хороших, но разных!!!! :P :( :)
evil Опубликовано 6 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 6 июля, 2005 Кстати, это только кажется, что оставить оригинальную менюшку просто.Кстати, это только кажется, что оставить оригинальную менюшку просто. Надо же еще русский туда впихнуть. А любая менюшка - небольшой видео файл (независимо от статичности). Ох, как это верно. Особенно когда меню анимированное и с анимированными же переходами! Вот и приходится заниматься анимацией этого хозяйства ;) Да и изменить структуру сложного DVD бывает настолько трудоемко, что проще переделать всю структуру "с нуля". Вот так вот бывает :) Дизайнеры есть, художники есть, да ведь привлечение дополнительного персонала скажется опять же на себестоимости и трудоемкости. Так что ПОЛНАЯ переделка менюшек (на мой взгляд) в большинстве случаев - лишняя трата сил. Лучше потратить силы на ремастеринг новых дисков. Но только на ХОРОШИЙ ремастеринг. Даешь больше релизов - хороших, но разных!!!! :) :) :) Подписываюсь! Добавлено:Здравствуйте! Касательно менюшки – тоже не вижу смысла ВСЕГДА оставлять оригинальную. Мне вот абсолютно не нравятся, например, menu у U.S.Manga (и не только они халявят, американцы частенько этим занимаются). Как правило, всегда статичная, музыку, да и то, не всегда вешают. Разнообразием опять же таки не блещут – встречалась одна менюшка на все диски сериала, меняются только названия серий. В противоположность этому можно поставить некоторые слишком длинные меню. Ну это если только в совсем крайнем случае! Обычно, ИХ меню сделано вполне достойно (все таки там крутятся совсем другие деньги). И сделать что-то лучшее в разумные сроки - проблематично. В большинстве случаев. Хотя, конечно, есть исключения. На японских дисках Otogi Zoushi, например, нужно очень долго ждать, пока она прогрузится – утомляет немного. Красиво, не спорю, но это излишне, да и весит много – в ущерб качеству. А кто сказал, что это меню нельзя оптимизировать? Речь о том, чтобы делать НА БАЗЕ оригинального меню, или делать все "с нуля". Думаю, большинство аргументов говорит в пользу первого варианта. Многоголосый перевод хорош только тогда, когда он сделан профессиональными актерами. А в остальном: одноголосый - тоже хорошо. Это хорошо что хорошо :)
Tenjou Anthy Опубликовано 6 июля, 2005 Автор Жалоба Опубликовано 6 июля, 2005 Здравствуйте! Уважаемая, Super_Lina...Соглашусь с вами, что, при делении двухслойного диска, содержащего 3 серии, не коим образом не стоит пережимать качество. Но вся штука-та и в том, что 3 серии почти всегда влезают на диск БЕЗ пережатия. Как показала практика, второй слой занимают, собственно, бонусы и сама меню.Ради интереса, я узнавала у людей, которые занимаются мастерингом дисков. И вот что выяснилось:На счет меню. Говорят, что проще иногда сделать свою, чем разбираться в не так уж и редко встречающихся глюках оригинальной. Силы как раз тратятся на переделку, чем на создание чего-то нового. При мастеринге диск все равно разбирается на составляющие части, так что, к примеру, если на 1-м диске сериала была одна серия, а на 2-м – две и они все влезают на однослойный диск без пережатия качества – то это не составляет большого труда при сборке. Ну а если все диски сериала двухслойные и по 3 серии, то вполне возможно их резать, всегда собирая по 2 серии на болванку. Точно так же потом можно собрать отдельный диск с рекламой и доп.материалами. А удобство-то в итоге в том, что сам сериал будет занимать меньшее количество дисков. Не всем нужны дополнения, отнюдь не всем. Лично для меня, если сериал не сильно впечатлил и нет желания смотреть на сейю и режиссеров, то лучше сэкономить и начать покупать какой-нибудь другой сериал… Опять же таки, место на полках тоже играет роль… Ну, а хороших и разных релизов – это всегда нужно! Всем удачи!
evil Опубликовано 6 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 6 июля, 2005 Ради интереса, я узнавала у людей, которые занимаются мастерингом дисков. И вот что выяснилось:На счет меню. Говорят, что проще иногда сделать свою, чем разбираться в не так уж и редко встречающихся глюках оригинальной. Силы как раз тратятся на переделку, чем на создание чего-то нового.Все равно сил тратится меньше, чем на создание своего меню такого же качества. Пересобрать меню и нарисовать его заново - это не одно и то же!
Egorych Опубликовано 6 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 6 июля, 2005 (изменено) На счет меню. Говорят, что проще иногда сделать свою, чем разбираться в не такочень хорошее слово - иногда, а вернее никогда.Глюки могут быть только при очень сложных командах или когда собирают диски в левых программах - уберешь все навороты и все точно заработает. Лично для меня, если сериал не сильно впечатлил и нет желания смотреть на сейю и режиссеров, то лучше сэкономить и начать покупать какой-нибудь другой сериал… Опять же таки, место на полках тоже играет роль…для производителя выгоднее сделать быстрее и проще, а количество дисков - дополнительные денги =) Изменено 6 июля, 2005 пользователем Egorych (смотреть историю редактирования)
Super_Lina Опубликовано 7 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 7 июля, 2005 Доброго времени суток! Уважаемая Tenjou Anthy!По поводу сборки/разборки DVD виднее, конечно, профессионалам (evil, Egorych и мастодонты типа Suzaku, Akira). :D Но тут меня жизнь заставила сбоку посмотреть на это дело и немного разобраться со структурой оных дисков... Поэтому не обижайтесь на то, что напишу.Но вся штука-та и в том, что 3 серии почти всегда влезают на диск БЕЗ пережатия. Как показала практика, второй слой занимают, собственно, бонусы и сама меню.Ради интереса, я узнавала у людей, которые занимаются мастерингом дисков. И вот что выяснилось:На счет меню. Говорят, что проще иногда сделать свою, чем разбираться в не так уж и редко встречающихся глюках оригинальной.Если сумма трех серий меньше 4,7 Г, то да. Но в большинстве случаев (то, что видела сама) - чуть больше. Можно, конечно, выкинуть меню. Но DVD без меню - меня ломает...Чтобы сделать свое приличное меню надо нарисовать и фон, и кнопки, и продумать структуру диска. Если берется фон из инета и на него бросается кнопка play (как раньше делали animegroup) - это не совсем хорошо. Быстро, но не хорошо. Пусть уж лучше будет оригинальное меню. В конце концов можно разобраться и в иероглифах. ;)Тем более, что "глюков" в рабочем меню нет. Есть сложности в понимании того как что работает. :PПри мастеринге диск все равно разбирается на составляющие части, так что, к примеру, если на 1-м диске сериала была одна серия, а на 2-м – две и они все влезают на однослойный диск без пережатия качества – то это не составляет большого труда при сборке.А меню переделать?Ну а если все диски сериала двухслойные и по 3 серии, то вполне возможно их резать, всегда собирая по 2 серии на болванку. Точно так же потом можно собрать отдельный диск с рекламой и доп.материалами. А удобство-то в итоге в том, что сам сериал будет занимать меньшее количество дисков. Не всем нужны дополнения, отнюдь не всем. Лично для меня, если сериал не сильно впечатлил и нет желания смотреть на сейю и режиссеров, то лучше сэкономить и начать покупать какой-нибудь другой сериал…При увеличении трудоемкости не снизится цена. Для меня, например, сейчас и 200р за диск многовато. :(А если они начнут делать так, как предлагаете Вы, то боюсь, что цены увеличатся.:(:(:(Опять же таки, место на полках тоже играет роль…А вот здесь я нашла выход - появились коробки на 4/6/10 DVD. Photoshop, сканер, принтер, свободное время - оформление есть. ;) С уважением,Lina-chan
Tenjou Anthy Опубликовано 7 июля, 2005 Автор Жалоба Опубликовано 7 июля, 2005 (изменено) Konnichi wa!! Если сумма трех серий меньше 4,7 Г, то да. Но в большинстве случаев (то, что видела сама) - чуть больше. Можно, конечно, выкинуть меню. Но DVD без меню - меня ломает... Хм... <Я повернулась и философски оглядела полку с лицензионными американскими дисками.> Почему-то 13-ти серийный Requiem from the Darkness от солидной компании Geneon(Peoneer) располагается на 4 однослойных дисках. 1-й - с 4 сериями, при том что там ещё как обычно есть анимированная меню и доп.материалы. Остальные по 3 серии. Hellsing этой же конторы - там, где по 3 серии - однослойныйе диски, где 4 - всё-таки решили сделать двухслойку. Jubei-chan - точно такая же ситуация... Примеров можно привести еще, но, думаю, не стоит… Уважаемый Egorych, я же не предлагаю ВСЕГДА менять меню, принципиально делая свою - просто иногда это проще. Слово "иногда" хорошее, но не верить тем людям, которые умеют собирать диски, я не могу. Опять же таки - каждый собирает по-своему, что-то кому-то проще, кому-то нет... для производителя выгоднее сделать быстрее и проще, а количество дисков - дополнительные денги =) Конечно понятно, что так выгоднее...Но с точки зрения покупателя - не особо... Всем удачи! Изменено 7 июля, 2005 пользователем Tenjou Anthy (смотреть историю редактирования)
Super_Lina Опубликовано 7 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 7 июля, 2005 <Я повернулась и философски оглядела полку с лицензионными американскими дисками.> Почему-то 13-ти серийный Requiem from the Darkness от солидной компании Geneon(Peoneer)Количеству лицензионных дисков можно только позавидовать. :) Но и вопросы надо задавать тем, кто выпустил эту лицензию. Я не думаю, что кто-то при ремастеринге специально делит однослойки на несколько дисков. Я имею в виду НОРМАЛЬНЫХ людей, а не тех, кто хочет сшибить побольше денег. :)Hellsing от МС выходил на 2-х дисках...(соответственно, разбивался некоторыми товарисчами на 4 однослойки) Мы ведь здесь говорим о том, как выпускаются наши ремастеринги.И если наши умельцы делают копию диска один-в-один, так это не из-за рвачества или неумения. Просто так проще, быстрее и дешевле. А если они будут собирать несколько дисков в один - нам же дороже выйдет. В данном случае остается надеяться только на доброго бескорыстного самаритянина, который займется все же этим и пустит эти диски в свободное безвозмездное обращение... :)Может займемся? (Всего-то надо - оригиналы, свободное время, да очумелые ручки - опыт постепенно придет) Ручки есть. :)
evil Опубликовано 7 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 7 июля, 2005 Просто так проще, быстрее и дешевле. А если они будут собирать несколько дисков в один - нам же дороже выйдет.Проще и дешевле - сделать одноэкранное меню, и не заморачиваться с эффектами оригинального диска! Посвтторюсь, ТАМ в этом бизнесе крутятся совсем другие деньги, и они в состоянии вложится в грамотный дизайн. А зачем ломать то, что уже сделано хорошо? Из принципа?
evil Опубликовано 7 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 7 июля, 2005 Может займемся? (Всего-то надо - оригиналы, свободное время, да очумелые ручки - опыт постепенно придет) Ручки есть. :huh:Только вот оригиналы хорошо бы закупить...Может, это кому-то еще интересно? P.S. Гомен, это совсем жуткий ОФФ пошел...Ход мыслей такой:- Качество русской озвучки- Качество русских релизов- Сделаем релизы качественными- Как это сделать...
"Battou" Опубликовано 12 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 12 июля, 2005 evil 1.У лицензии ещё куда ни шло, но пираты - ВСЕМИРНОЕ АНИМЕШНОЕ ЗЛО!!!(Хотя встречаются и хорошие озвучки у пиратов)2.Лицензия пережимает - Это Факт! У пиратов качество видео обычно хорошее.3.Сделаем!4.Надо собраться, попрактиковаться в озвучке,переводе, сделать Авторинг DVD и записать, нужна решимость и талант (Мааааленьки), опыт придёт.
evil Опубликовано 12 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 12 июля, 2005 evil 3.Сделаем!4.попрактиковаться в озвучке,переводе, сделать Авторинг DVD и записать, нужна решимость и талант (Мааааленьки), опыт придёт.Ну, в озвучке и авторинге уже практики достаточно :rolleyes: Смотри мой список.Перевод - таки да! Но ведь сделаем! :)
Рекомендуемые сообщения