Dilandau Опубликовано 11 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2005 Если бы ты предложил свой вариант, то это дело можно было бы оспорить... 687380[/snapback]А какой вариант перевода предлагаете вы??? 687386[/snapback]Гым) Волхвов (Magi) звали Гаспар, Мельхиор и Бальтазар. Соответственно, Гаспар, а не Каспер. Цитата
Death Опубликовано 11 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2005 ...Гаспар, а не КасперМда.. с Каспером явно погорячились. Похожие косяки я наблюдал в "Тенчи"... но уже поздно их исправлять. Цитата
Vinnie The Pooh Опубликовано 11 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2005 Подвожу итоги последнего дня фестиваля(моё личное мнение):"Shin Kimagure Orange Road" movie 2- рулит, такой позитив.. особенно после Лейн, Daliya и Akino Ai - отдельное спасибо, если честно, то это первые аниме-караокеры, которых я слышал, тем не менее впечатления просто потрясающие...ОРГАНИЗАТОРАМ МОЙ SPECIAL RESPECT - всё было просто отлично, оригато... .... ..... Цитата
Ion Опубликовано 12 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2005 Гым) Волхвов (Magi) звали Гаспар, Мельхиор и Бальтазар. Соответственно, Гаспар, а не Каспер.Скажем так это ошибочное мнение, во-первых в сериале написанно CASPER. Во-вторых, Гаспар(Хотя правильней Гаспер) и Каспер происходят от персидского имени Жаспер(хранитель сокровищь), но более правильная транскрипция Каспер Цитата
East-Wind Опубликовано 12 декабря, 2005 Автор Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2005 (изменено) Скажем так это ошибочное мнение, во-первых в сериале написанно CASPER. Во-вторых, Гаспар(Хотя правильней Гаспер) и Каспер происходят от персидского имени Жаспер(хранитель сокровищь), но более правильная транскрипция Каспер 690324[/snapback] Мы тоже посчитали, что так будет правильнее. Хотя в переводе, который был взят за основу наших сабов, был как раз Гаспар, мы намеренно переправили его в Каспера по двум причинам:1 - как я уже сказал, за эталон был принят старый РАнМовский перевод Евы, который есть у нас на кассетах. Это классика, и именно к такому переводу все привыкли.2 - и главная причина - сохранение авторского замысла. Всё просто, если бы авторы хотели назвать компьютер Гаспаром (а также Гаспером или Жаспером), то в самом аниме имя компьютера написали бы катаканой. В таком случае, мы бы не поленились сделать транскрипцию с японского. Но поскольку авторы НАМЕРЕННО написали имя компьютера по-английски Casper, то и в переводе мы сочли должным оставить его Каспером. Поскольку авторский замысел, это главное. Думаю, с этим никто не будет спорить. Изменено 12 декабря, 2005 пользователем East-Wind (смотреть историю редактирования) Цитата
Hellgone Опубликовано 12 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2005 Наруто иэх 10-го смог прийти тока на оптимуса(прайма) жаль очень Цитата
Dilandau Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 Не буду ни с кем спорить, но свою точку зрения обосную...Скажем так это ошибочное мнение, во-первых в сериале написанно CASPER. Во-вторых, Гаспар(Хотя правильней Гаспер) и Каспер происходят от персидского имени Жаспер(хранитель сокровищь), но более правильная транскрипция Каспер 690324[/snapback]Ну да, Casper. На англоязычный манер.А "Гаспар", или "Каспар", если можно так выразиться, - официальный (общепринятый - как вам будет угодно) перевод имени одного из волхвов, явившихся Христу. Поищите в инете литературу на эту тему и убедитесь сами. "Каспер" же вызывает ассоциации исключительно с одноимённым мультиком. :D "Рождество Христово чудесною звездою было возвещено и волхвам Мельхиору, Гаспару и Валтасару (которые потом стали христианами), и в лице этих восточных мудрецов, принесших в дар золото, ладан и смирну, весь языческий мир преклонил колена пред воплотившимся Сыном Божиим."http://bogolub.narod.ru/calendar/january/7jan.htm "У католиков центральным содержанием праздника Богоявления является церковное сказание о поклонении младенцу Иисусу языческих королей - магов Каспара, Мельхиора и Валтасара, пришедших с дарами в Вифлеем."http://www.calend.ru/holidays/1-6/0/258/ Но поскольку авторы НАМЕРЕННО написали имя компьютера по-английски Casper, то и в переводе мы сочли должным оставить его Каспером. Поскольку авторский замысел, это главное. Думаю, с этим никто не будет спорить.691981[/snapback]Про замысел - я сомневаюсь. Просто "красиво звучит". Тем более, что даже сами имена волхвов взяты не из Библии (там вообще никаких "волхвов" нет - там "пастухи"), и даже не из Евангелия от Матфея. Просто от фонаря придумали. Но раз уж так повелось - Гаспар (Каспар) будет вернее. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.