sablezubaya_utka Опубликовано 6 января, 2023 Жалоба Опубликовано 6 января, 2023 Федотыч Советодатель мой и мой наперсник! внемлю Тебе и нисхожу -- с полатей я на землю. (Федотыч встает, умывается, садится есть.) Кузьма Реши, владыка мой, сомненье днесь одно: Идти ли нам косить иль выйти на гумно. Федотыч О юность! сколько ты неопытна, быстра! Ведь прежде, нежель мы изыдем со двора, Должно нам порешить с тобой, о сын мой, вкупе, Владыке в чем идти, в чемерке иль в тулупе? Кузьма Едва лишь ночи мрак преторгнул свет Авроры, На улице жара, ну так, что ломит взоры. Федотыч Итак, надену я армяк и стару шляпу, Не сторгся б с небеси дождь яростный внезапу. Кузьма Надень подниз тулуп: здоровьем ты ведь слаб. Федотыч (едва удерживаясь от слез) В объятия мои, ко мне, мой верный раб! (Заключает его в объятия, потом одеваются и уходят.) (отрывок из произведения Некрасова "Без вести пропавший пиита", где автор троллит любителей высокопарного стиха). Цитата
Супермодераторы Кирико Кираюто Опубликовано 2 апреля, 2023 Супермодераторы Жалоба Опубликовано 2 апреля, 2023 (изменено) Осип Мандельштам На бледно-голубой эмали,Какая мыслима в апреле,Березы ветви поднималиИ незаметно вечерели. Узор отточенный и мелкий,Застыла тоненькая сетка,Как на фарфоровой тарелкеРисунок, вычерченный метко, — Когда его художник милыйВыводит на стеклянной тверди,В сознании минутной силы,В забвении печальной смерти. 1909 г. Изменено 2 апреля, 2023 пользователем Кирико Кираюто (смотреть историю редактирования) Цитата
Супермодераторы Кирико Кираюто Опубликовано 27 августа, 2024 Супермодераторы Жалоба Опубликовано 27 августа, 2024 НАДЕЖДА Хименес Хуан Рамон Надеяться! И ждать, пока прохлада туманом наливается дождливым, сменяет розу колос, и по жнивам желтеют отголоски листопада, и с летом соловьиная рулада прощается печальным переливом, и бабочка в полёте торопливом теплу недолговременному рада. У деревенской лампы закоптелой мою мечту качая в колыбели, осенний ветер шепчет над золою... Становится нездешним моё тело и старые надежды поседели, а я всё жду и жду... своё былое... Перевод А.Гелескула Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.