Перейти к содержанию
Обновление форума

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1021961

А ведь всем, так сказать, "левым анимешникам" нравится.

Блин, я знала, канешн, что я неудачница, но что настолько!!!

 

А скажите, какая мне разница как перевели, если я все арвно не знаю японского языка?!

  • Ответов 2,3 тыс
  • Просмотры 281,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Спустя 18 лет Hajime Kanzaka и Rui Araizumi решили продолжить свою первую работу. Об этом в четверг сообщили на стриме Fantasia Bunko. В мартовском выпуске журнала Dragon Age будет опубликовано превью

  • Вторая часть первого сезона отличается от новелл, но не филлер. Первый сезон экранизация 1 и 3 книг ранобе, второй - 2,4-8. Тома с 9 по 15 (где противником были в том числе Дайнаст Граушерра и еще одн

  • Чтобы обобщить. На Slayers Parallel выложили ссылки на все новеллы Рубак на английском. 1-8 тома, pdf 9-15 тома, pdf+docx 1-13 тома в формате epub

Изображения в теме

Опубликовано
comment_1022220
А скажите, какая мне разница как перевели, если я все арвно не знаю японского языка?!

1021961[/snapback]

Тебе всё равно на качество перевода?Я не понимаю таких людей. Ведь с хорошим переводом и озвучкой гораздо приятней смотреть,нэ?

Опубликовано
comment_1022245

Xellos Slayer Вечное сражение... Может что-то вроде Великих Весов, которые пошатнувшись на одну из сторон утюкают и Демонов, и Богов, и Мир.

 

Про такие Весы в первый раз слышу. Это откуда?

 

Milisante Расы сражаются, потому что созданы такими, закон жанра!

 

Можно было бы действительно принять это как штамп, если бы не речи Вальгаава в предпоследнем эпизоде о "ловушке, в которую попали и те и другие".

Поэтому мне и интересно стало :)

 

И противостояние для поддержания системы в равновесии и стабильности! Ибо если уничтожить одну из сторон - исчезнет смысл мира! как если только свет будет, то тогда мы не будем знать, что есть этот свет! )))

 

И что же их удерживает от взаимного уничтожения? Не похоже, чтобы они лояльно относились к своим противникам ради соблюдения баланса :) Помнится, во время войн, о которых Лина говорила в начале 4-го эпизода 1-го сезона, стороны метелили друг друга не на шутку :)

Должна быть какая-то внешняя сдерживающая сила в таком случае...

 

Иначе действительно непонятно: мазоку и боги (или их последователи) вполне неплохо могли бы месить друг друга до полного уничтожения, тем более, что на протяжении сериала не раз показывалось, что сделать это вполне реально...

 

Тем более, у особенно обескураживает в этом отношении бездействие мазоку: у них-то есть вполне определённая цель, которой нужно добиваться.

 

Маза А скажите, какая мне разница как перевели, если я все арвно не знаю японского языка?!

 

Может, я не понял вопроса, но можно встретить такие переводы, что сюжет вообще не стыкуется, а диалоги просто режут ухо (в этом случае нужно учить Русский, а не иностранный ^_^).

Ну а в Рубаках всё понятно: без толкового перевода все шутки пойдут Джиласу под хвост ^_^

 

Xellos Slayer У Лины костюмов в манге немеренно было

 

Два всего и вижу с ходу (с асимметричными наплечниками вначале и с симметричными в конце)... Где остальные? ^_^

Опубликовано
comment_1022349
А скажите, какая мне разница как перевели, если я все арвно не знаю японского языка?!

1021961[/snapback]

Хм, ну, знаешь ли, для анимешника вообще-то это очень важно. Ведь качество перевода это большой плюс. Я придаю этому весомое значение. А "Слееров" на MTV перевели просто отвратительно. Я уж лучше почитаю английские субтитры, чем буду слушать этот кошмар. >__<

Опубликовано
comment_1022431
мне нрвится смотреть с хорошим переводом купила диск на горбушке там ТАКОЙ перевод сразу выкинула пошла в тарговый центр и купила нормальный
Опубликовано
comment_1022459

Aska Hellsing

Может и приятней, но мне пох. Я не знаю японского.я не знаю как это могло бы звучать и что на озвучку могли пригласить Хабенского и Пугачеву. Но я знаю, что в Евангелионе, допустим, там даже голоса путают. Здесь же я такого не заметила. Если я не знаю оригинального перевода, то почему меня должно это волновать? Или вы предлагаете мне теперь японский учить? )))

 

Makoto

Может, я не понял вопроса, но можно встретить такие переводы, что сюжет вообще не стыкуется, а диалоги просто режут ухо

Я абсолютно согласна (яркий тому пример Евангелион)

Но скорей всего мне на ухо наступил медведь, потому что ничего особенного в переводе Рубак я не увидела ))) И шуток мне вполне хватило и так )))

 

Ивакура Лейн

Хм, ну, знаешь ли, для анимешника вообще-то это очень важно. Ведь качество перевода это большой плюс. Я придаю этому весомое значение. А "Слееров" на MTV перевели просто отвратительно. Я уж лучше почитаю английские субтитры, чем буду слушать этот кошмар

 

Так воооот! К чему все и сводится! Меня этот перевод вполне устраивает. Значит все дело в разном вкусе! Ну так чтож стого? если кто-то предпочитает другой вкус и цвет, так значит он "анимешник-ламер" ? )))

 

Serenes

Нормальный, это МС-шный? Мне он тоже нравится! ))

Изменено пользователем Маза (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1022495
Так воооот! К чему все и сводится! Меня этот перевод вполне устраивает. Значит все дело в разном вкусе! Ну так чтож стого? если кто-то предпочитает другой вкус и цвет, так значит он "анимешник-ламер" ? )))

1022459[/snapback]

Я,вроде как,ничего про ламеров не говорила,нэ?Меня просто удивляет как кому-то может нравится столь галимый,ломаный перевод и столь отвратная озвучка!По-моему отвратность качаства видно даже если не знаешь настоящего перевода.

Опубликовано
comment_1022617

Ивакура Лейн

Пардон, перепутала, ты говорила "левые анимешники", но смысл не очень-то меняется )))

 

Ну по крайней мере, я там ничего не увидела такого...ммм..А может приведешь пример? А то мне уже интересно даже стало что там такого отвратительного )))

Изменено пользователем Маза (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1022803
Ну по крайней мере, я там ничего не увидела такого...ммм..А может приведешь пример? А то мне уже интересно даже стало что там такого отвратительного )))

1022617[/snapback]

Я сейчас-то уже конечно не помню,давно его показывали. Я возьмму у знакомой, прогляну и приведу пример, ок?

Опубликовано
comment_1022863

Маза Но скорей всего мне на ухо наступил медведь, потому что ничего особенного в переводе Рубак я не увидела ))) И шуток мне вполне хватило и так )))

 

Ой, я, разумеется, говорил не об озвучке ^_^ (смотрю с субами). Тут я имел ввиду корявые переводы, сделанные Промтом, которые звучат совершенно не по-русски.

В этом отношении Рубаки переведены весьма неплохо.

(Швабра... ня ^_^)

 

Если я не знаю оригинального перевода, то почему меня должно это волновать?

 

Если говорить об озвучке (с текстом перевода, кажись, разобралисьнэ), то тут как правило со стороны тру-отаку предъявляются стандартные претензии к плохому подбору голосов озвучивающих актёров, в также к их недостаточной эмоциональности (особенно по поводу озвучивающих действительно Эмоциональных персонажей типа Лины ^_^). Из чего делается вывод, что надо смотреть оригинальный звук с субами.

 

Фарс фарсом, понты понтами, но озвучивающие актёры нашего пошива имхо пока что действительно не дотягивают до уровня сэйю - вопли и разговоры на повышенных тонах получаются из рук вон плохо, т.ч. мне больше нра субы ^_^

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1022883

Makoto

то тут как правило со стороны тру-отаку предъявляются стандартные претензии к плохому подбору голосов озвучивающих актёров

ой-ой...умывай руки и иду наслаждаться ежиком в тумане без всяких голосов ^____^

 

претензии к плохому подбору голосов озвучивающих актёров, в также к их недостаточной эмоциональности

ну, если честно, то озвучка для меня - это просто сабы, которые читают вслух, ибоэмоции я определяю по японским голосам (которые слышно вполне прекрасно, особенно Лини ^____^, а тупость Гаури вообще в переводе не нуждается %)))) )

 

но озвучивающие актёры нашего пошива имхо пока что действительно не дотягивают до уровня сэйю - вопли и разговоры на повышенных тонах получаются из рук вон плохо

нда...так сказать, вдарила по самому больному ^_^

Ну...у них впереди еще много времени, чтоб научиться...вот я каааак через год пайду озвучивать! Пусть ток попробуют сказать, чтоя высокий звук не дотягиваю!

Вообще, они делают все что могут, ибо занятие сие ля них ново (и как мне кажется за это не должны много платить) поэтому они все-таки отцы-герои ))) И Их нужно поддерживать и наставлять на путь истинный )))

 

....черт...извините, разговорилась...><"

Опубликовано
comment_1024221
А скажите, какая мне разница как перевели, если я все арвно не знаю японского языка?!

А ты с сабами русскими посмотри, все поймешь.

 

Про такие Весы в первый раз слышу. Это откуда?

Во многих фэнтези это используется, вдобавок подходит к сереалу.

 

Два всего и вижу с ходу

Насколько я помню все манговские наброски, то там их было штук 9, не меньше.

 

Нормальный, это МС-шный? Мне он тоже нравится! ))

Эт как раз ненормальный. Из прекрасного голоса Мегуми Хаяшибары озвучивавшей Лину в оригинале сделали какую-то писклявую, извините, дуру.

 

А, вообще, на тему сабов, озвучки и что из этого лучше, существует отдельная тема.

Опубликовано
comment_1025167
сделали какую-то писклявую, извините, дуру.

1024221[/snapback]

это второе, что мя поразило после немножко корявого по сравнению с ОВАшками рисунком

Дело не подборе голосов, а в органичности и балансе между оригинальном звуком и переводе(это когда озвучивают звуки борьбы типа "КИИИИИЯ")

Опубликовано
comment_1025390

Xellos Slayer Во многих фэнтези это используется, вдобавок подходит к сереалу.

 

хм... А я всё равно так ничего и не понял :D

 

Насколько я помню все манговские наброски, то там их было штук 9, не меньше.

 

м.б. в набросках что-то и было, но в манге я пока читаю - вижу только два...

Ну да не важно. Что за наброски? Делись :D

 

Маза у них впереди еще много времени, чтоб научиться

 

Ждём, не дождёмся :D. Но пока что я включаю Русскую озвучку только буквально на несколько секунд чисто для проверски своих опасений.

 

вот я каааак через год пайду озвучивать! Пусть ток попробуют сказать, чтоя высокий звук не дотягиваю!

 

Да, вот нужно сэйю нашего пошива набирать из рядов отаку :( Пусть голоса будут никуда, зато эмоций - через край! :(

Опубликовано
comment_1025611

Xellos Slayer

Эт как раз ненормальный. Из прекрасного голоса Мегуми Хаяшибары озвучивавшей Лину в оригинале сделали какую-то писклявую, извините, дуру

Не знаю, не знаю...мои мозговые волны настроены улавливать японский голос, но при этом слышать русский перевод *_* %)))

(после нелицензионной матрицы с гнусавым переводом чему ток не научишься %))

Так что я и голос-то ее русские не помню Т_Т

 

Makoto

но, кстати, Гаури они все-таки клева перевели! ))))))

Опубликовано
comment_1026556
м.б. в набросках что-то и было, но в манге я пока читаю - вижу только два...

Ну да не важно. Что за наброски? Делись

Не смогу... я их не у себя видел))

 

Да, вот нужно сэйю нашего пошива набирать из рядов отаку  Пусть голоса будут никуда, зато эмоций - через край! 

Пойти что ли темку создать в аниме и манге?

Опубликовано
comment_1026699
нужно сэйю нашего пошива набирать из рядов отаку  Пусть голоса будут никуда, зато эмоций - через край! 

1026556[/snapback]

Похоже так и сделали для ТВшного Samurai X- лучше не стало, даже хуже
Пойти что ли темку создать в аниме и манге?

1026556[/snapback]

В питерском разделе уже есть такая
Опубликовано
comment_1036894

Знаю... такой вопрос уже многие задавали, но не принимайте за подъем темы и возобновление разговора..

Ничего не было слышно о 4х Слейерс? После скаченного Slayers4 - The Future, меня терзают смутные сомненья...))

Опубликовано
comment_1037003

Кстати, по поводу манги...

Несколькими страницами топика раньше все в один голос утверждали, что Зел после 3-го тома заметно потупел. Но я вот мангу дочитал до конца и что-то особых признаков деградации личности так и не обнаружил. :lol: По-прежнему не очень общительный, сдержанный... М.б. я просто читал мангу через очки неправильного цвета? :D

 

з.ы. кстати, сама манга тоже понравилась. Мангака не был скован 26-ю эпизодами на сезон, поэтому, например, битвы с СамГлавЗлодеями смотрятся более целостно: встретились, поприветствовали друг-друга и понеслась! После прочтения манги сражения в аниме кажутся неправдоподобно затянутыми... хотя от этого они не становятся менее захватывающими ^_^

хм... а вообще, и манга и аниме друг другу не мешают: костяк сюжета тот же, просто можно посмотреть на те же события чуть-чуть с разных сторон. Пережить их ещё раз чуть-чуть по-новому.

Здорово ^_^

 

Кстати, сразу возник естественный вопрос: каким макаром Зелос умудрился выпросить у Повелителя Кошмаров Меч Света в конце II сезона? В манге на этом месте произошёл весьма справедливый обмен Меч-Лина ^_^

 

з.з.ы. что было раньше: аниме или манга?... :(

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.