Перейти к содержанию
АнимеФорум

Ris

Активные участники
  • Постов

    87
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Информация о Ris

  • День рождения 16 июля

Информация

  • Город
    Красноярск
  • Пол
    Женский

Контакты

  • ICQ
    305
  • Сайт
    http://www.animedia.ru

Старые поля

  • Работа
    ТО Animedia

Посетители профиля

4 795 просмотров профиля

Достижения Ris

Enthusiast

Enthusiast (6/14)

  • First Post
  • Collaborator
  • Week One Done
  • One Month Later
  • One Year In

Последние значки

0

Репутация

  1. Nameless One, материал есть, так что мы подумываем над этим :)
  2. Обязательно! В качестве бонусов: -буклет с описанием персонажей (в том числе чертей) с примерами тех персонажей, которые не вошли в фильм; - галереи на диске - персонажи, бэкграунды, черти ^_^ - 2 интервью (с режиссером и дизайнером); - рассказ о создании фильма; - трейлеры на диске. Если что забыла, шеф дополнит -_-
  3. Ardeur, по поводу женского голоса... Чтобы понять, что при озвучке фильма невозможно сохранить интонации и темп речи, как в оригинале, нужно просто взять скрипты и почитать емкие и короткие японские фразы и перевод. Можно выбирать более короткие русские слова, чтобы ставить эффектные паузы, но тогда меняются нюансы в смыслах, а это плохо. Актрисе тоже не нравится тараторить, но в некоторых моментах - никак иначе :angry: В оригинале голос девочки, кстати, таинственностью не отличается. Иногда он совсем детский, иногда - даже жесткий и бесстрастный. По ролику это уловить трудно, это же всего лишь кусочки. В фильме все органично. А вот американская версия жутко слащавая, актеры переигрывают. Кстати, так получилось, что актер, озвучивавший Босса/Носигу, очень похож и голосом, и внешне на своего героя, только годиков ему значительно больше -_- Он очень натурально пыхтел, убегая от чертей... В общем, все нюансы озвучки можно оценить только при просмотре))
  4. Конечно, клыки. Она же черта озвучивает. Вот и вжилась в роль)
  5. http://animedia.ru/forum/viewtopic.php?f=3...32b3f6fd71#p309 :P
  6. Dracus, да, сразу к появлению второго релиза =)
  7. DoXtor, знаете, сейчас, после первого релиза, просто неприличным считается делать закадровый перевод, кажется, можно и не уточнять про дубляж... Тем не менее, в новостях лежит пресс-релиз, где все написано, и на форумах уже сто раз тему обсудили. Но раз необходимо - добавим :P АсМ, спасибо ;)
  8. DoXtor, а, вот что имелось в виду! Посмотрите здесь: http://www.animedia.ru/anime.php ^_^ Kikujiro, когда на сайте появится возможность заказывать релизы, можно купить оба по выгодной цене))
  9. Интересно, что значит "где ваши релизы показаны"? Они нигде не показаны, они выходят на DVD. Первый релиз - "Чудо звездного неба" - вышел с закадровым переводом, второй - дублирован.
  10. DoXtor, да, релиз Kakurenbo дублирован. Роли озвучивают актеры драматического театра им. Пушкина и красноярского ТЮЗа. Харуха, я думаю, что стоимость релиза будет не менее 280 рублей, потому что издание содержит много бонусов (в том числе буклет). Над дистрибьюцией второго релиза будет работать больше фирм-дистрибьюторов, особенно за Уралом, где, как показала практика, релизы найти сложнее, чем в Центральной части страны. Надеюсь, релиз будет во всех указанных Вами сетях. К тому же, на самом официальном сайте ТО Animedia скоро появится возможность заказывать наши релизы :)
  11. Уже готовим к выходу, будет этим летом. KAKURENBO =)
  12. Дорогие все. Работа над релизом идет медленно, но верно) Осталось не так уж много - полиграфия и упаковка. Дубляж уже фактически готов, если вдруг кому-то интересно, могу выложить пару кадров с работы в студии)) Напомню, что о приобретении Kakurenbo было объявлено в феврале, фактически же материалы для работы пришли из Японии в последних числах марта, в этом и скроется основная причина задержки(( К сожалению, мы не успели издать релиз в июне, но стараемся нарастить темпы работы. Когда дубляж будет сведен, я выложу сюда видеоролик, чтобы вы могли оценить этот этап работы. И вообще, гораздо больше стимулирует творческую деятельность не ворчание по поводу сроков, а ваша поддержка. Поддержите нас, мы ведь так стараемся :D :)
  13. Пожалуйста, ничего не говорите больше про коробочку, мы уже осознали свою вину, меру, степень, глубину... ;)
  14. Nameless One, я никак не могу прокомментьировать это, потому что я не технарь :rolleyes: Но понятно, что комментарий будет учтен при работе со следующим релизом. Хотя, знаете, "Меню с ошибкой - на телевизоре срезается справа и слева. Надписи "Чудо звездного неб", "ыбор звука" и т.д. - скорее глюк не диска, а настроек телевизора. И еще - рассинхронизация при озвучке неминуема. Японские фразы могут быть по звучанию в два раза длиннее, как вы себе представляете русскую озвучку - на эстонский манер или с добавлением несуществующих в оригиналое слов?))
  15. Заработались совсем, прошу прощения, что немного пропали из виду. Сейчас работа над релизом идет довольно активно, в частности, занимаюсь буклетом Kakurenbo :D К примеру, в буклете будут иллюстрации стадий создания персонажей:
×
×
  • Создать...

Важная информация