переводить следует всё, очень много старых овашек и древних сериалов 70-80 которые даже на английский не переводили. а дублировать/озвучивать или что вы там собираетесь мешать в оригинальный аудио-поток - не надо. вот вам встречный вопрос, вы выбираете что-бы как-бы вам озвучить, а перевод то у вас есть? не просто перевод, а литературный, да так чтобы с чувством, с толком, с расстановкой!