Перейти к содержанию
АнимеФорум

barmy

Старожилы
  • Постов

    2 954
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    49

Весь контент barmy

  1. Понафлудили-то сколько за две недели - целых двадцать страниц. Ужос! "Всем крутить фонарики полчаса! Это приказ!" :rolleyes:
  2. Две недели провел в Японии. Жил в Киото и в Токио, объездил все, до чего смог дотянуться. Очень понравилось.
  3. Забыл поздравить: со вступлением :)
  4. С 2004-го года. Мне в руки попался Хелсинг, я посмотрел первую серию, и... Нет, про Хелсинг я зря сказал :ph34r: Были в детстве и "Корабль-призрак", и "Кот в сапогах", но особо большого впечатления не оставили. А еще меня терзают смутные воспоминания, что в школе я читал у приятеля журнальчик комиксов на английском, и в нем как будто бы была глава манги "Босоногий Гэн". По крайней мере, спустя 15 лет, посмотрев фильм, я начал ясно вспоминать картинки, которые видел в том журнале. К сожалению, сейчас проверить это уже нельзя. Я мультики всегда любил, особенно фантастические и фэнтезийные, потому что много рисовал на эту тему. Правда уже лет 7 как ничего не рисую.
  5. Свершилось! This team needs more moderators :wub:
  6. xaxa, да нет, мне Исихира нравился и таким, каким он был всегда, но его перемена в конце была очень уж неожиданной :wub: А сколько всего фильмов вышло помимо трех сезонов? Я так и не понял, Special это один из Trick Movies или это отдельная вещь?
  7. Черт возьми, каким долгим и тернистым был этот путь.
  8. Жаль, конечно. Больше всего Исихара мне понравился в конце второго сезона, когда он "почернел" и стал "серьезней" :)
  9. В том сообщении я не имел в виду MC. Более того, я не имел в виду и озвучку аниме как таковую и действительно говорил про войсовер в целом, но при этом нигде дальше не упоминал, что многоголосая озвучка MC, не удовлетворяющая указанным требованиям, войсовером не считается. Я говорил о том, что не нужно переносить проблемы МС на войсовер "вообще". Это конечно так, но говоря про подобные студии, нужно учитывать и такой момент: собрать команду актеров, которые делали бы многоголосый войсовер на уровне авторского одноголосого, создатель которого уже отточил свое мастерство настолько, что его работы заслуживают называться авторскими, должно быть очень непросто. И если такая команда соберется, никто не гарантируют, что после пары работ эти люди не разбегутся делать свои собственные работы или собирать свои студии. Поэтому имеем в этой области то, что имеем. Да, и я не рассматриваю сам текст перевода, поскольку хотя это и важный аспект, но в данном случае к делу не относящийся, так как мы говорим пока об озвучке. Почему МС не использовала для своих работ одного умельца авторского перевода, для меня такая же тайна, как, наверное, и для многих, но я выше рискнул назвать одну из причин. Хотя есть еще один фактор, который нужно принимать во внимание. Создатели авторских закадровых переводов за все подряд не берутся. Мало кто из них согласится работать конвеерным способом на своем уровне, да еще в такой области как аниме. Поэтому, говоря, что самым дешевым способом озвучки был бы закадровый чтец, я имел в виду именно просто чтеца, одного из тех, скажем так, "непрофессионалов", с которыми работет МС, а не мастеров жанра. И такое решение было бы дешевле нынешней команды, однако в МС набрали команду. Насколько дороже им обошелся бы специалист, я рассуждать не берусь, поскольку не знаю расценок, да и ни к чему считать чужие деньги.
  10. На эту тему у Ю. Никулина был любимый анекдот, можно сказать, синкаевский: "Из двух городов по одной колее навстречу друг другу вышли два поезда. Но они так и не встретились. Почему? Потому что не судьба."
  11. Однако, почему-то в отечественных фильмах всех иностранцев дублировал, да и сейчас дублирует бесстрастный, чаще всего женский голос, а не субтитры. Объясните это зарубежным прокатчикам, например, американским. Об этом здесь уже не раз говорилось. Насчет мультипликации, компромисса и всего остального, что касается MC, я уже ответил Ardeur'у. Теперь понятно, почему вы считаете субтитры мазохизмом. Потому что очень невнимательно читаете (речь, повторюсь, шла про параллели между субтитрами и одноголосой озвучкой как озвученными субтитрами). Как раз для таких случаев и находится применение войсоверу. Ну а поскольку: и вы решили прибегнуть к позиции "все мазохисты, один я Д'Артаньян", то и доказывать вам что-то нет смысла.
  12. Посмотрел первый и второй Trick'и, очень понравились. Во втором конечно дела расследуются более сложные и запутанные, но в первом, мне показалось, Накама Юкиэ и Абэ Хироши играют поинтереснее и забавнее. В целом же крайне смешная парочка получилась. Перед третьим сезоном Трика сделал паузу и посмотрел Kekkon Dekinai Otoko, который мне посоветовал xaxa. Замечательный сериал. Сначала немного грустный, потом очень забавный и в конце концов поучительный. В такой финал почему-то не верилось. На взаимодействие между Абэ Хироши и актрисами, игравшими главные женские роли, просто приятно посмотреть, особенно на его диалоги с Нацукава Юи. Собачка тоже выступила на пять :angry: Серия про нее, наверное, одна из лучших.
  13. В таком случае это конечно проблемы MC, а не войсовера вообще, про нападки на который я отвечал. Я не знаю, что сподвигло их выбрать в качестве вида озвучки многоголосый закадровый перевод, - ориентация на ту часть потребителей, которую в MC считают более массовой и нетребовательной, или неуважение к ним и банальное желание сэкономить, или все вместе взятое. Очевидно, что если бы дело было лишь в жадности, то один единственный чтец за кадром решил бы эту проблему. Но такой подход был бы приравнен к фандабу, а для "флагмана аниме-рынка" это как-то неприлично. С другой стороны, на полноценный дубляж требуется больше времени и средств, что замедляет выпуск продукции. Остается вариант с многоголосой закадровой озвучкой, а объяснение его жадностью и циничным отношением издателя к потребителю или же необходимостью компромиссного подхода зависит у данного потребителя в основном от степени обиды на MC за такое решение. Разговор был не о противопоставлении закадрового перевода, как вида озвучки, субтитрам, а о проведении параллелей с ними и сравнении в таком качестве с дубляжом. Вообще-то эту формулу придумал не Гоблин, а синхронные переводчики (нет, я не про Михалева и Володарского) задолго до него, а к закадровому переводу она относится потому, что пытаться в одиночку переиграть всех актеров так же глупо, как имитировать интонации говорящего при переводе синхронном. Но раз уж вы заговорили про Гоблина - его упоминание в таком аспекте должно причислить всех любителей войсовера к его фанатам, или вы намекаете на свой негативный опыт просмотра фильмов с закадровым переводом в его исполнении, который вместе с так называемым "эффектом первого просмотра" повлиял на упрямое нежелание признавать войсовер? Все ясно. Проводить параллели с субтитрами вы не хотите, а спор теперь переводится в область пуризма. А ведь если читать внимательно, то я уже говорил, что люди готовы частично пожертвовать качеством звука (если у них вообще есть 5.1), чтобы не слышать голоса голоса одних и тех же дублеров, которые наверняка тоже не входили в "авторский замысел".
  14. А еще проще, быстрее и дешевле пустить субтитры, как сделали при прокате "Ночного Дозора" в Америке, или при прокате "Властелина Колец" в Японии (очень показателен скандал и петиция фанов по этому поводу).
  15. Ммм... я где-то обмолвился про "гордость" или это ваша подсознательная интерпретация?
  16. Войс тоже разный бывает, как и спагетти в ресторане. Создателю войса не требуется быть актером или звукорежиссером. Все, что он него нужно, это членораздельно, по возможности без эмоций наговорить текст, поспевая за действием на экране и не заглушая голоса на языке оригинала - по сути, прочитать за тебя субтитры, чтобы ты не отвлекался от картинки, имел возможность следить за игрой/интонациями актеров/сейю и не давил постоянно на паузу. Если войс удовлетворяет этим требованиям, - а чтобы им следовать, не нужно ВГИКовкого образования, - то через какое-то время при просмотре можно даже забыть про его существование. Да, по сравнению с дубляжом, это менее затратный/пиратский/лоховский (называйте как хотите), но с другой стороны переходный/компромиссный вариант озвучания, который, в первую очередь облегчает просмотр фильма тем, кто не привык к субтитрам или не успевает их читать. Он тоже имеет право на существование. Кто-то получает эстетическое удовольствие исключительно от оригинальных голосов и интонаций актеров, для чего изучает язык или приобретает навыки скорочтения. Кто-то довольствуется профессиональным дубляжом, слыша одни и те же голоса профессиональных дублеров. А кто-то, при условии, что войс сделан качественно, готов частично пожертвовать первым, чтобы не слышать второго. У всех свои тараканы.
  17. barmy

    Спасибо. Что-то ты редко пишешь в этом году :)
  18. Namizato, (конечно, можно на ты) я помню тот спор. После него мне и стало интересно, что это за дорамы такие. Пробовал смотреть только их. Насколько это круто, не осознал, но кое-что в них все же нашел, чего не доставало в аниме. Теперь смотрю понемногу "взрослый" Kekkon Dekinai Otoko параллельно с "детским" Макроссом для баланса. Я сравнил. Не лучше, но сам по себе вполне ничего.
  19. А я начал! :lol: Из любопытства. MrStitch, не вычеркивай меня из тима, я еще не совсем безнадежен :)
  20. Некоторые люди получают больше удовольствия от предвкушения дозы, чем от нее самой :)
  21. Одно дело - банальное ожидание, другое - неоправданные ожидания.
  22. Так-то оно так, но прежде чем это узнать, любителю онгоинга надо потратить энное количество времени и нервов, а нелюбитель может их сэкономить.
  23. Смотреть по серии в неделю, тешить себя надеждой, что не сольют, все равно обламываться, а потом бежать на форум, чтобы поругать авторов или придумывать оправдания слитому сериалу - такой изощренный вид мазохизма не для меня <_<
  24. Мне это безразлично. Смотреть что дают, когда дают и в том виде, в каком дают - спасибо, не надо.
  25. Я тоже был увлечен в детстве, но переболел. Теперь не могу долгое время увлекаться чем-то одним. Так наедаешься этим, что потом аж воротит. Нужны перерывы и переключения на что-то другое. Если брать популярное здесь сравнение, то Еву я смотрел одним из первых тайтлов, а Разефон намного позже, но последний произвел на меня гораздо большее впечателние. Про яой я даже и не подумал. Может быть потому что у меня его нет, как и хентая :)
×
×
  • Создать...

Важная информация