Дамы и господа! Эта тема посвящена характерным особенностям языка(русского, японского и не только!), которые становятся забавными и интересными при переводе.... Фразеологизмы, идиомы, совпадения и прочее и прочее ;) Прошу не стесняться и смело их выкладывать Чтобы немного разрядить обстановку, анекдот Один немец очень хвастался как он хорошо знает русский.... Его попросили перевести"косил косой косой косой"......до сих пор думает! Я недавно думал насколько же необычен русский язык Вот например слово "книга" 1 книга 2 книжка 3 книжечка 4 книжонка 5 книженция 6 книжище (еще варианты?) Как это объяснить иностранцу одним словом? Я еще несмело знаю японский и мне интересно есть ли там подобное?