Перейти к содержанию
АнимеФорум

Габриел

Участники
  • Постов

    19
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Информация о Габриел

  • День рождения 11.06.1980

Информация

  • Город
    Новосибирск
  • Пол
    Мужской

Достижения Габриел

Apprentice

Apprentice (3/14)

  • First Post
  • Collaborator
  • Conversation Starter
  • Week One Done
  • One Month Later

Последние значки

0

Репутация

  1. Список обновился!Gabriel_список.zip
  2. Всем привет! Обнавлённый список. Обмен почтой. Интересует Аниме с русским звуком а так-же J-movie и J-music в формате DVD-video. Gabriel_список.zip
  3. Всем привет! Обнавлённый список. Обмен почтой. Интересует Аниме с русским звуком а так-же J-movie и J-music в формате DVD-video. Gabriel_список.zip
  4. Распродается коллекция аниме, хентая и фильмов. Все в формате двд с русским звуком, по 20 руб. за диск, но не меньше чем 50 дисков за раз. Все диски ТДК или Вербатим в хорошем состаянии. Все предложения на мыло или в аську, контакты в списке.
  5. Обнавлённый список. Обмен почтой. Интересует Аниме с русским звуком а так-же J-movie и J-music в формате DVD-video.
  6. Обнавлённый список. Обмен почтой. Интересует Аниме с русским звуком а так-же J-movie и J-music в формате DVD-video.
  7. Вот сегодня заставил себя посмотреть "пять сантиметров в секунду" от Reanimedia. Да это самое лучшее что я видел и слышал в лицензии. Респект и уважуха ребятам из Reanimedia. Но звуком я все равно не доволен 4 с БААЛЬШИМ и длинным минусом. Во время просмотра я много раз отматывал назад и просматривал особо понравившиеся моменты с японским звуком и сравнение каждый раз оказывалось не в пользу дубляжа. Да прогрес на на глаза! или не на слух? -_- и это радует. Но эта 4- будет продолжатся еще очень долго как мне кажится, ведь как бы не хаяли и не лаяли на японскую школу и её професианализм, этого не изменить, это все есть и от этого никуда не дется, все-таки они занимаются этим уже около 40 лет. И чтобы у наших получалось хотябы не хуже нужно время, желание ну и много практики. И без чего точно нельзя обойтись так это выбор голосов не из десятка как наверняка дела обстоят у нас а из сотен и тясяч как в японии. А также талантов за которыми нужно тянутся и равнятся на них. Ведь у островетян есть люди которые озвучивают сразу детей, стариков, женщин и мужчин и это не кажится странным или неприятным, а наоборот интересно. И что это тогда если не школа и не професионализм? Тыкните пальцев в того кто это может сделать у нас, получится?
  8. Я все же считаю что пример достаточно коректен, а если приводить аналогию повару то в аниме это режисер. Да нет такой аксиомы, что дубляж это тихий ужас, но дела обстоят так, что для меня он и есть зло, которого нужно всячески избегать. Может я пристрастен, но мое пристрастие всецело происходит от моего восприятия. Для меня очень важна эмоцианальная состовляющая звука и синхроный перевод дает мне услышать и почуствовать, ну и понять о чем идет речь. Что поделать если я слышу как играют эмоции у сейю. Приведу еще один некоректный пример. Такое вот банальное высказывание как - Я убью тебя - в японском исполнении для меня окрашено в серый, черный и темный цвет. Когда я слышал эту фразу в дубляже, то это был один цвет, одна эмоция, прямая, яркая, понятная и фальшивая. Меня так и подмывало вторить Станиславскому "НЕ ВЕРЮ"!!! Я не противник дубляжа как такового, потому и написал раньше, что ПОКА единственым верным решением является синхроний перевод и изучение японского. Но как только наши ребята научатся будить во мне те-же переживания что и островетяне, тогда и только тогда я признаю что дубляж есть величайшее благо и ковсем именам этих ребят не поленюсь добавлять суфикс "сама".
  9. Что-ж попробую вставить свои 20 копеек. По моему глубокому убеждению Аниме это не только картинка, но и оригенальный(японский) звук и одно без другого быть нето-что не может а не должно! На субтитры приходится отвлекатся а дубляж так и просто тихий ужас. Поэтому пока единственным верным решением будет выучить японский или синхроный перевод. Только правельный, это когда он не заглушает(не выступает на первый план) оригенальную дорожку и не содержит не нужных эмоций а только информацию. Все остальное(дубляж) это просто снисхождение до обыкновенной анимации и не важно на сколько хорошо сделан дубляж. До професионализма островетян нашим ребятам все еще очень и очень далеко. Дело ведь не в том что наши не умеют(хотя да не умеют ;) ) а в их отношении к работе прежде всего. Ведь Аниме они воспренимают как - а МУЛЬТИКИ ДЛЯ ДЕ-ТЕ-Й! Вот когда это отнощение изменится и выбор будет не из десятка голосов просто хороших актеров а как в японии из тысяч професионалов, вот тогда и можно начинать спорить что лучше. И даже если такое чудо случится я все-равно за синхроный перевод. Что-б моя точка зрения была более понятно приведу два примера, не совсем коректных но наеболее ярких, как мне кажется. 1) Я люблю суши(на самом деле ;) ) и разве будет правельно заменить рис картошкой? Ели она для русского тоже самое что для японца рис. Даже если её вкус будет лучше и более понятен. 2) Ведь никто не мешает нам наслаждатся песнями лучших европейских и не только групп, даже если мы их не понемаем. Говорить что Аниме нужно дублирывать, это все-равно что говорить зачем слушать Queen или Rammstein в оригенале их нужно дублирывать. Что разве не так?
  10. Привет всем! Обнавлённый список. Все как всегда, обмен почтой. Интересует Аниме с русским звуком а так-же J-movie и J-music в формате DVD-video.
  11. Привет всем! Обнавлённый список. Все как всегда, обмен почтой. Интересует Аниме с русским звуком а так-же J-movie и J-music в формате DVD-video.
  12. А еще можно менятся вот с этим человеком. Ник: Amon San E-mail: Amon...meta.ua Менялся несколько раз, продолжим и дальше!
  13. Всем привет! Очередное пополнение. Обмен почтой DVD-video с рус.звуком.
  14. Обновление за 10.10.08 Обмен почтой. DVD-video c рус.звуком. Gabriel_список.zip
  15. Привет. Обмен почтой. Аниме в DVD-video c рус.звуком.
×
×
  • Создать...

Важная информация