

laguna
Участники-
Постов
24 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Блоги
Профили
Форумы
События
Весь контент laguna
-
Спасибо огромное. Фразы, из игрушки ;). Один встретившийся персонаж говорит так постоянно. И все бы ничего, но только что появился следующий - этот и вовсе глотает по полслова. Попробуй разберись что он имел в виду ^_^. По ходу этот болван использует тот же кансайский диалект.
-
Sugoi... :o Думается, это должно сильно облегчить мне жизнь... :huh: Толковая статья. Спасибо, очень интересно и по делу http://anibel.gin.by/forum/images/smilies/good.gif. *** Еще один вопрос от нуба: イヤとは言えまい опять же, с чем есть такое окончание предложения... может это что-то очень простое, если так, можете смело меня послать читать Лаврентьева. (полное предложение そんな目で見られては,イヤとは言えまい)
-
Угу. Я уже потихоньку сам стал приходить к выводу, что ну - это отрицание, а уну - обращение. Спасибо. Где бы про этот кансайский вариант почитать?..
-
Я балбес и нуб, конечно, но к чему там стоит ぬ :) ? Персонаж, который сказал эту фразу и дальше nu`кает направо и налево... особенно часто используется unu.
-
案外、うぬもヒマ人じゃの? それとも、その国には、人がおらぬのかな? Битый час просидел над этой фразой... вторая часть совсем не пойму о чем...
-
Замечательная вещь !!! ;) Спасибо Isitory за весьма толковый первод и забавные комментарии. Спасибо всем за интересное обсуждение - но, по-моему, достаточно - все равно никто никому уже ничего не докажет. Последние пару страниц просто топчетесь на месте :) .
-
Air, Kanon(давно это было, но в свое время тронуло невероятно), Мед и клевер, Higurashi no naku koro ni.
-
Очень простые картинки. Персонажи первого плана. 1 2
-
Это мысли персонажа... но, видимо так и есть... он как раз в этот момент сильно удивился. 大阪丼(井)講座 (кандзи читал с картинки в плохом качестве, поэтому третью не разобрал.) バンクらーズ ラスボス Что бы это могло значить? Может кто в курсе? Это опять азуманга…
-
Очень маловероятно, но девочка в зеленом похожа на сестру Куруми. Стальной ангел?
-
Yui Horie (ее уже много раз вспоминались, за одну Тоору-тян из Корзинки с фруктами ей памятник ставить надо) Tanaka Rie (Чии, Йоми(Азуманга), Combat-san(Hoi Hoi-san(!!!)). Очень симпатичные, кстати говоря, девушки.
-
^_^``````Gomen... Я ж говорю: куда мне до нее. Но, хоть мы с ней и не похожи, но болезнь мозгов, видимо, у обоих все же присутствует :).
-
Да-а... Спасибо... до сих пор не пойму чего мне не хватает - ума, опыта или какой-нибудь еще хитрой програмки переводчика... наверное, все таки это просто "болезнь мозгов", как у Осаки (хотя куда мне до нее) :). びし、と親指を立てて、ミイが了承する。 Подскажите что может значить первое слово? Остальное предложение понятно.
-
Вот и замечательно :rolleyes:. 変に興味をもたれたくなかっただけだった. Что-то никак у меня более-менее путного предложения из этого сложить не получается.
-
Ну, я долго им пользуюсь, а про Jardic уже и забыть успел. Давно скачанная старенькая версия на настоящий словарь тянула с трудом. Это сейчас за нее деньги требуют :D. А вот яркси очень помог как в изучении (задания на дом по кандзям), так и в переводе всякой глупости. Это понятно, конечно. Но подходит оно туда как нельзя лучше. Ладно, переведу, тогда как положено :D.
-
Уже качаю. Не уж-то Jardic тепрь может заменить Яркси?.. Кстати, крякнуть его можно? Babel fish - есть только On-line версия? По теме(что б не посчитали за оффтопик :)``): Вот такое предложение: 前から後ろから、踏んだり蹴ったりにゃー Можно перевести как "из огня да в полымя"? По ситуации уж больно подходит. И: それほどでもないさ - может кому такое предложение и покажется элементарным, для меня это набор слов...
-
Видимо, выкладывать такой здоровый кусок текста было слишком большой наглостью ^_^```. Извиняюсь. В таком случае я выберу из него только непонятные моменты, ne?
-
Как красиво получилось >_<. Спасибо! Вот окончание вступления. Здесь тоже есть пара трабблов <_<... выкладываю весь кусок, чтоб было понятнее. さしあたって、俺にとって一番不愉快な現実といえば……。 切なく悲鳴をあげている下腹部を掌で抑えて、ため息をつく。 ―ここ数日、ろくな飯にありつけねえ、って事だ。 昼寝をやめて、むくりと上体を起こす。荒野のど真ん中だ。 ここ一週間は雨も降らず、食事はおろか水の供給さえおぼつかない。 После этого первый день будет переведен (не так уж и мало - там страниц 40... правда, довольно крупным шрифтом :D)! Я на него кучу времени потратил, вот только вступление как пропустил сразу, так оно и осталось висеть нетронутым ^_^.
-
Etto... я тут начал переводить игрушку с японского... в надежде что это поможет в изучении ;)```, но сразу же нарвался на непроходимые дебри. Смысл следующих нескольких предложений мне местами непонятен. Это вступление - пустыня, парень, мотоцикл :(: 世の中、思い通りにならないことばっかりだ。 何度となく思考をループさせながら、空を見上げて呆けている。 どっちを向いても嫌なことばかり。世界は俺抜きに回っているんだ。 砂塵が視界を煙らせている。すがすがしい青空とは、いかない。 С диалоами проблем намного меньше :). Особенно радует девочка нека - там кроме ня! только элементарные фразы :D.
-
Огромное спасибо! Сколько народу у нас знает японский, оказывается... Может и правда сможем сделать свой фансаб ? Чем мы хуже буржуев :lol:? Например Сайкано переведено из рук вон плохо, а вещица вполне стоящая. С моим небольшим навыком я слыщал тонны фраз, которые в субтитрах просто пропускаются... В любом случае, подправить кое что из творений наших сабберов, которые переводят с английского очень не мешало бы :D.
-
СУГОЙ СУПИДО ДЕСУ!!! :D``. Спасибо! Раз так, спрошу еще: *疲れたね、忠吉サン - здесь не очень понятно значение -сан. Это обращение (типа удача-сан) или это "sun" солнце? *アイウィっシュアイワ-アバ-ド - что здесь за тарабарщина, может кто сможет разобрать? *風邪にはポカリ - опять катакана... кто-нибудь в курсе, что может занчить ポカリ?.. こいつは超のひとことで言えるもんじゃねぇ!- это, наверное, совсем элементарно, только я жуткий тормоз не могу въехать в эту надпись с первого раза.
-
Буду благодарен за любую подсказку. 1. 分かってるねんで . 2. やればできる子なんやから - это говорит Осака из Азуманги 1. まあ、日頃の行いってヤツだな 2. 結構余裕だったな - это Йоми