Весь контент Ray Wing
-
Переведите!
А почему, если глагол "иру" то "ирЕмас"? "ирИмас" же. "аната ни" - "тебе", "аната ни ки ни иримас" - "тебе нравится". "Аната ва ватаси ни ки ни иримас" - "Ты мне нравишься". Хотя я тоже врать могу, если что - поправьте. И я не в курсе насчет вежливости, правда, что чаще употребляется в фамильярной речи? Мне казалось, что это обычное нейтрально-вежливое словосочетание "приходиться по душе", тем более на "-мас".
-
Учим японский
Если субтитры не на японском, то толку ноль. После нескольких лет просмотра пошел учить язык и быстро понял, что я практически ничего не знаю.
-
Учим японский
Я по нему год с преподавателем отучился, учебник хороший, но согласен с предыдущим ответом, для самостоятельного изучения не годится, лучше взять что-нибудь поподробнее.
-
Учим японский
[url="http://www.susi.ru/yarxi/" target="_blank" rel="nofollow">http://www.susi.ru/yarxi/[/url]
-
Переведите!
Угу, эта программулина может ответить практически на половину вопросов из этого топика, если не больше.
-
Переведите!
カクタス [kakutasu] кактус 仙人掌 [saboten] [shaboten] кактус 龍舌蘭 [ryuzetsuran] агава (растение похожее на кактус)
-
Переведите!
а "...をお祈りいたします" (... o o-inori itashimasu) не подойдет как "желаю вам ..."?
-
Япония и изучение японского
Конечно не стоит, только дело в том, что в фонетических азбуках знаков совсем мало, и учатся поэтому они довольно легко и быстро, так что это особо "изучением" то и не назвать. Ну и учить их сначала следует хотя бы потому, что в большинстве иероглифических словарей чтение иероглифа как раз и записано обеими этими фонетическими азбуками.
-
Поездка в Японию
Угу, именно так. Уже несколько раз сказали. Просто зайди на любой сайт по заказу авиабилетов (или можно на сайт аэрофлота) и попробуй заказать билет до Токио и обратно, там и будет такая цена.
-
Поклоны
Дождись полной прогрузки, потом выдерни видеофайл из кэша браузера. Насчет остальных пунктов - спецефичные они у тебя, я даже так сразу сказать не могу, есть ли такое среди нескольких сотен гигов аниме у меня. Взял бы ты лучше из кино, там точно должно быть, да и найти будет проще - забил в поисковик тематику, и вуаля. А на некоторых сайтах наверное даже и скрины есть из фильмов, которые и можно понадергать.
-
Поклоны
http://www.world-art.ru/animation/animatio...;trailer_id=396 http://www.world-art.ru/animation/animatio...p;trailer_id=12 А мне эти нравятся.
-
Поклоны
ОМГ, кто ж тебя так мучает то? Я так понял надо куски видео. Такие спецефические отрывки не так просто найти, это надо долго рыть всю коллекцию, и чесать репу, вспоминая где это мог видеть, потом видео резать еще. Работа не на один час.
-
Переведите!
"girudo shinkan"? "Shinkan" - "синтоистский жрец" Если "girudo" - это "guild" - "цех, гильдия", то что-то вроде "синтоистский жрец гильдии" Ммм, лол, "ёж" по японски состоит из двух иероглифов - "игла/колючка" и "мышь/крыса", то есть "колючая крыса" - 針鼠 (harinezumi) :lol: Или можно катаканой ”ヘジホッグ” -"hejihoggu".
-
Японки
- Переведите!
А тут переводить нечего. Без падежных показателей или остального контекста - бессмыслица вроде: "Мы аниме!" :)- Москва: курсы японского
А сколько семестров в их учебном году?- Переведите!
С такой тягой к знаниям язык изучать серьезно надо. Всё это в грамматике объясняется (не всегда достаточно развернуто впрочем), а с преподавателем так вообще хорошо.- Поездка в Японию
В смысле поколение? Я вот тоже сначала поехать жить хотел, хотя это не так просто, кому я там нафиг нужен? Но чем больше читаю и узнаю, тем меньше хочется. Страна как страна, люди как люди. А вот подучить японский да съездить посмотреть на недельку-две можно. А где учат японскому в Перми наверняка знает интернет.- Переведите!
Тяжелее в смысле массы? Странная фраза какая-то.- Поездка в Японию
сколько смотрел - самолет туда и обратно из Москвы 30 тысяч с копейками, откуда в 4 раза то?- Переведите!
- Переведите!
тати - нейтрально-вежливый, ра - фамильярный, гата - уважительный. по-моему так.- Переведите!
Вам не кажется, что текста там многовато? Google translated webpage - смысл понять можно.- Переведите!
Прошедшее и настояще-будущее время можно будет различить по времени использованного с "kondo" глагола. Ну а настоящее и будущее уже не так сложно отличить по остальному контексту.- Москва: курсы японского
Был в ДК "ЗИЛ". Ходить туда не буду, не понравилось. Занятия проходят в маленьком захламленном помещении. В нем же сидит коллега/манагер преподавателя, телефон звонит, если бы она была на месте, наверное и разговаривала по телефону, отвлекала бы. Учатся за 4 столами составленными вместе, то есть люди сидят боком к учителю и доске, если кто перед тобой сидит, то нифига не видно. С манеры преподавания я вообще в осадок выпал. Учитель проверяет заданный текст, один ученик читает, другой переводит. Вполне нормальное явление, если бы не то, что учитель читает и переводит его вслух быстрее учеников! То есть ученик начинает читать предложение, через пару слов, при малейшей заминке, а то и без неё, вступает учитель, и громко убегает вперед ученика. Всё что ему остается - повторять за ней. При переводе та же фигня. Причем ее совершенно не смущает, что человек пытается не слушать, прочесть самостоятельно, а и из-за нее сбивается и путается. Не вижу никакого толка в этом мероприятии. Такое ощущение, что учитель учит сам себя, а ученики для мебели там. Аналогично проходила беседа, препод дала задание одному распросить другого о поездке. Пока он собирался с мыслями, благополоучно сама засыпала второго вопросами, и большей частью сама на них же и ответила. Да, помогать ученику в трудных местах, это нормально, но делать всё за него - нет. В восточном универе на курсах препод помогал только, если чел совсем упёрся и не может. При этом почти всегда делал это не прямо, а слегка подсказывал, или чаще просил подсказать другого ученика. Не порадовало как даются новые моменты, которых нет в учебнике. "Это переводится так, запишите", и всё, ни обьяснения, ни других примеров, ни почему/зачем. В восточном на них обращалось внимание, давались примеры, пояснения, и тп. Еще создалось впечатление, что преподавательница в ЗИЛе не готовится к занятиям. Долго решает, чем заняться на уроке после прохождения обязательной программы, долго вопрошает учеников, чего они хотят поделать. После, во время прослушивания и разбора аудио, выясняется, что точно не помнит одно слово, лезет на полки в поисках словаря, ищет слово, не находит, говорит "дома посмотрите". Это что за подготовка к уроку такая? Вообщем негатив полный, как такие "курсы" попали в список курсов на сайте посольства Японии в России - непонятно. Буду искать дальше, чего-то в этом году со вторым годом вообще беда, а где не беда - цены кусаются, по 9 штук в месяц я выкладывать за курсы не готов. - Переведите!
Важная информация
Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.