-
F L C L (аниме)
как-то раз какой-то представитель г. Ария сказал, что с появлением собственной студии производство песен сильно замедлилось, ибо теперь появилась возможнось скурпулёзно доводить песни до идеала, не следя за временем. брось, сколько ты ни будешь смотреть собственные субтитры, никогда они не будут казаться тебе идеальными. так что всегда нужно уметь остановиться -- и сотворить хардсабы)
-
F L C L (аниме)
1. хардсабы 2. ну, у меня с цветностью проблем не было, а вообще на самом деле всё зависит от кодеков, а не от плеера (хотя зум и мпц могут использовать разные сплиттеры и т.п.), и в 90% случаев кодек не обеспечивает с точностью до кадра аккуратный тайминг, хотя это можно заметить только если у тебя действительно очень точно подогнанные под видео субтитры - переводы надписей и т.п. татоэба, в первой серии, если вдруг возьмёшься перевести вывеску "мы снова открыты", то подгонять текст придётся по кадру - я с этим неплохо помучался) сдвиг на кадр будет означать надпись совсем не там, где надо, потому что кадры меняются очень быстро. так что - тут только хардсабы. кста, если у тебя ссср, попробуй поставить клкодеки - у меня с ними караоке вообще не заработало ж) 3. ну что ж я могу сказать.. всё в твоих руках) 4. спс)
-
F L C L (аниме)
насчёт асс. во-первых, прилагать просто асс не стоит, ибо: 1) не факт, что есть правильные кодеки для его проигрывания. например, видеолан совсем по-левому обрабатывает альфу. 2) в 99% случаев файл будет пропущен через директшов, который *всегда* *всё* сдвигает на пару кадров, т.е., перевод вывесок и т.п. без глюков невозможен. конечно, можно написать ависинт скрипт и предлагать пользователям скачивать дллки, или же прилагать к аниме тонну инструкций по настройке кодеков, но проще сделать хардсабы (благо в двадцать первом веке и сотня гигабайт - лишь вопрос объёма жёсткого диска и пары-тройки дней включённого компа). теперь - достать бы релиз нормальный.. я сабы свои, кстати, доделал уже давно, но учёба и прочая жизнь совсем не оставляет время и желания для шлифовки сабов и кодирования видео. зато уже знаю около восьми сотен иероглифов ^^ з.ы. переводить надписи а-ля "мы снова открыты" - полный секс. всё по кадрику.. но результат заставляет гордиться собой <_<
-
F L C L (аниме)
А слово "climax"-то чего не перевели?.. :lol: Как будет менопауза - его единственное значение.. :D
-
F L C L (аниме)
Звиняйте, что долго не был. Переезд в столицу, учёба и всё такое. Кстати, теперь 私はラトビア大学の学生です、日本語を勉強しますよ。元気よ! Но не думайте, сабы будут. Да.
-
F L C L (аниме)
По звуку. Вообще, честно говоря, один знакомый японец мне помог :/
-
F L C L (аниме)
Да, забыл сказать.. Он вроде не компромат собирал, он разрешение получить хотел.. 「事後承諾」 из 「Medical Mechanicaには事後承諾だ」 означает http://tinyurl.com/kyavl :|
-
FLCL
А зачем Амарао пытался убить Канти? М. М., как стало видно из 6го эпизода, вовсе не в его уничтожении заинтересовано.. А если он думал, что таким образом он способен предупредить действия М. М., то как же он мог надеятся на разрешение после завершения действия? Или он.. просто идиот?... И вообще, что произошло в последних 2х эпизодах? ..и почему тема на 6й странице? >___<
-
F L C L (аниме)
Кстати, а зачем Амарао пытался убить Канти? М. М., как стало видно из 6го эпизода, вовсе не в его уничтожении заинтересовано.. А если он думал, что таким образом он способен предупредить действия М. М., то как же он мог надеятся на разрешение после завершения действия? Или он.. просто идиот?...
-
F L C L (аниме)
«Патрон кончился» — это 5 баллоф)))
-
F L C L (аниме)
Конечно понимают, слова-то использованы японские (マウス - мышь, рот). Да и даже если бы эти слова отсутствовали в японском языке - разницы никакой, потому как японцы очень хорошо знают английский язык, в отличие от "наших", которые часто "Меня зовут Вася" не могут сказать по-английски.
-
F L C L (аниме)
Предложите вариант получше. Мне в голову приходит только "Рот в мышь" и объяснение вверху.
- F L C L (аниме)
-
F L C L (аниме)
Для "той самой прослойки общества, у которой интеграция языков ничуть не хуже японской" не требуется перевода на русский язык. Мне уже надоело это повторять. В слеующий раз вместо того, чтобы всё это вам объяснять, я просто напишу какое-нибудь слово.. Ну, положим, "яблоко". И вы сразу поймёте, что я вам хочу сказать. Договорились?
-
F L C L (аниме)
KillerBeer, говорить-то все горазды.. Давайте, придумайте вариант лучше моего :lol: Только не говорите, что нужно оставить английский язык, а то мне в сотый раз придётся вам объяснить, что я перевожу не для американцев. З.Ы. Оскорблять никого не хотел. Чесна! Кстати, "Крот?" - отдельное предложение. Никаких грамматических ошибок! Насчёт англ. языка. Зайдите на любой японский сайт и посмотрите, сколько от всех символов занимает катакана. Хотя бы тот же гайнакс - там меню даже на английском. Разве можно при такой интеграции языков искать якобы намеренно сотворённые "привкусы"? Да и даже если бы они были бы, какой выход из этого положения вы можете предложить?