Перейти к содержанию
АнимеФорум

mega812

Активные участники
  • Постов

    107
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Достижения mega812

Enthusiast

Enthusiast (6/14)

  • First Post
  • Collaborator
  • Conversation Starter
  • Week One Done
  • One Month Later

Последние значки

0

Репутация

  1. "Мега-Аниме" не имеет отношения к аниме Desert Punk и "Монте-Кристо".
  2. 2 Dracus Не обращайте внимания. Это местный хулиган.
  3. Ни в коем случае. Во всяком случае с вами общаться всегда интересно. Просто уже сил нет отбиваться. <_< Под слипом у нас именно то изображение, которое вы привели. (гм, насколько мне память не изменяет, на первом диске именно оно)
  4. 2 Eriualath Простите, а я считаю, что переводы Шекспира имеет прямое отношение к нашей беседе. Ибо делали их в начале двадцатого века языком лишь лет на пятьдесят (максимум) устаревшим, тогда как сам Шекспир жил в конце шестнадцатого - начале семнадцатого веков. То есть за двести лет до. И язык за это время куда сильнее поменялся, нежели это показывают переводы. Я привел пример со словом lust, чтобы показать, что его первое значение не является абсолютным. И на наш взгляд, к нему не стоит подходить лобово. И вообще, дабы правильно перевести некий сложный термин, студентам-лигнвистам советуют обращаться не к русским словарям, но, наоборот, скорее к английским толковым. Вот очень интересная и полезная ссылка: [url="http://dictionary.reference.com/browse/lust" target="_blank" rel="nofollow">http://dictionary.reference.com/browse/lust[/url]. Она показывает, что нельзя замыкаться на значении "похоть". А вот интересная фраза из англоязычной Библии, где написано The wind bloweth where it listeth. --John iii. 8. Listeth - это устаревшая форма глагола "lust". И в русской Библии она переводится "дух дышит, где хочет" (Евангелие от Иоанна). Это к вопросу о значении и применении слова lust в Библии. И мы "не решали, что зрители нас не поймут". Я говорил о том, что мы не хотели, чтобы это слово РЕЗАЛО слух, звучало непривычно, как имя. Наоборот, мы рассчитывали, что зритель все и так поймет. А также пытались придать персонажу несколько измерений, кроме сексуального. Так или иначе, со всем уважением. Давайте подведем под нашей дискуссией небольшую черту. Вы считаете это простым и очевидным случаем, мы, напротив, считаем, что этот случай очень неочевиден. Именно поэтому мы выбрали слово "Страсть". Вы изложили свои аргументы, мы изложили свои. Я считаю, это было очень полезно. Во всяком случае для объяснения нашей точки зрения на проблему.
  5. Я "не толкал оды". Я общался и пытался объяснить. Вежливо. Долго. Вы же с самого начала перешли на "вольный стиль речи", обидевшись на правомочное замечание "не призывать выкладывать наше аниме в сеть без нашего разрешения" (честно говоря, справедливое, поскольку материал принадлежит нам, и, наверное, не вам распоряжаться, как его использовать, ne?) А если припрется н-ое кол-во анимешников столь же воспитанных и общительных, как вы... Честно говоря, не знаю, что будет. Потому что с такими людьми общаться просто не хочется. Вы не говорили плохих слов. Вы учили нас жить. И говорили, как нам следует поступать. Безаппеляционно. Ничего не слушая и считаясь только с собой. Навязывая нам свою точку зрения. Здесь нет и не может быть диалога. P.S. "Честно говоря, не устаю восхищаться нашими идателями. Вместо того чтоб поработать своей головой, они с её помощю гвозди забивают." Я вот размышляю касательно плохих слов. Наверное, это все же похвала. Он ведь восхищается нами?
  6. Вот право, вы меня поражаете. А откуда вы знаете, что у нас под слипом? Я же сказал: вы видите только слип (в частности Heat Guy J). Или пинать "Мега-Аниме" - это становится хорошим тоном?
  7. На "Тенджо" пошли родные обложки. А вот родные обложки "Джея" совсем другие. У нас выполнены в том же стиле, что и АМЕРИКАНСКИЕ обложки (правда немного другой порядок). Родные обложки "Джея" вы можете увидеть, допустим, на www.cdjapan.co.jp. По-моему, они кошмарненькие, а в реальности выглядят еще хуже, чем на сайте.
  8. 2 GodSlayer Спасибо за сравнение. Вы хорошего о нас мнения. Непонятно только, зачем вы вообще общаетесь с нами. Слив засчитан (читайте, как хотите). 2 Eriualath Кстати, вопрос чуть вбок, чтобы мне обрести лучшее понимание: а вы тоже считаете, что именно "Ваш", а не "Вэш"?
  9. 2 GodSlayer Вы просто спорите, потому что хочется? Удачи. 2 Eruialath Ладно, давайте попробуем подойти с другой стороны. Со средневековья, так сказать. Возьмем Вильяма нашего Шекспира. Пожалуйста, оцените его переводы на русский язык. Вы когда-нибудь пытались это сделать? Я это делал по своей работе. Я даже не беру Пастернака. Возьмите любые другие переводы. Неужели у переводчиков не было методов передачи его речи на русский язык? Да сколько угодно! Берешь древние русские рукописи того периода или позже и перекладываешь тем же языком на русский. И ведь справедливо - одна эпоха, один стиль. Однако даже Державина, который писал на рубеже 18-19 веков, сейчас читать практически невозможно. (как известно, основы современного русского языка заложил Пушкин, что было несколько позже) Почему же переводчики позволили себе такую вольность - переложить Шекспира так, чтобы его можно было читать по сей день? Справедливо ли использовать для речи Шекспира слова, которые в ходу сейчас? (хотя его родная лексика и стиль - просто мозги сводит) Оцените, пожалуйста, любые другие (особенно классические, эпохи советского времени) переводы с английского и т.д. языков - и вы увидите, что вы со многим (если не со всем, следуя вашим меркам) не согласны. Означает ли это, что правы только вы? Кстати, вы мало работали со словарями, если считаете, что перестановка слов в пределах одного пункта не имеет значения. Имеет, и порой очень большое. А также бывают разные словари. Возьмем словарь, который имеется у меня, 2-х томный под редакцией Гальперина 72-го (sic!) года. И там написано в статье lust перед пунктом один: КНИЖН. 1) вожделение, похоть. А когда речь идет о глаголе, там еще пуще: lust II: книжн. УСТ. (то есть УСТАРЕВШЕЕ) 1) испытывать вожделение, физическое влечение. Уже в 72-м году это слово перешло в разряд книжных, а как глагол так и в разряд устаревших. Что, и дальше будем словарями меряться? В том-то и дело, что задумка была. Просто вы ее не видите. Задумка заключалась в том, чтобы сделать чуть-чуть более осовремененную версию данных имен (тем более - я правда устал это говорить - "догадываться" не надо. Ну какая головоломка?! "У-у-у, интересно, что они имели в виду: Страсть, Обжорство, Гнев, Зависть... Не поня-ятно..."). Мы хотели, чтобы некоторые имена не резали слух. Преимущества те же, которые преследовали переводчики Шекспира (ни в коем случае не сравниваю нас с ними! там был высший пилотаж! это просто как пример) - передать концепцию, чтобы ничто не мешало повествованию и не выглядело инородным. 2 Akira Пожалуйста, не надо приводить примеров с "Волшебником". Не передергивайте. Вас же рассердил мой пример с Ичиго? <_< Это было сделано нарочно. Ну и касательно того, что вы считаете подобающим для переводчика, а что, по-вашему, ему не подобает. Если вы знаете, как правильно, а как нет, пожалуйста, идите работать в переводчики. На одного хорошего переводчика станет больше. И опять 2 Eriualath Так мы поэтому и не назвали ее ПОХОТЬЮ!!!! Чтобы не подходить, как вы назваете, "в лоб"!!!
  10. То есть вы считаете, что, допустим, главного героя "Блича" по-русски должны звать "Клубничка", поскольку наше личное мнение тут играть не должно? (Кстати, см.название первого тома МАНГИ "Блича") Любой перевод есть балансирование на грани, состоящее не только из "а как точно это будет перевести", но и "Как гладко это ляжет на наш язык". И насчет "потери". Если бы та, о ком идет речь, только и делала, что вожделела мужчин и наоборот, мы бы ни секунды не думали и назвали бы ее "Похотью". И нам было бы куда проще, если бы гомункулов звали по-латински: мы бы оставили все как есть, ничего не трогая (то есть привели бы латинскую транскрипцию). P.S. Любой переводчик есть соавтор. Вы никогда не слышали такую мысль?
  11. Английские имена в японском - это гротеск? Англицизация современного японского языка протекает в разы более активно, чем русского (возьмите, допустим, современные японские поп-песни, которые иногда представляют собой мешанину из английских и японских слов - где вы встречали такое в русском? "Почувствуй мою love!"). Поэтому сейчас подобные английские имена в японском выглядят модной, современной (в духе времени) экстравагантностью, но ни в коем случае не гротеском (чем-то абсолютно из ряда вон выходящим). Кстати, вы заметили значение слова lust по вашей же ссылке, которое числится под знаком 2) ? И в английском языке слово lust в современном значении используется как "вожделение", но не как "похоть". И в вашей же ссылке "вожделение" стоит перед "похотью". Это действительно правда. Хочу отметить: сейчас я вовсе не привожу доводы в наше оправдание. Я просто перечисляю причины, которые и привели к изменению "похоть"-"страсть". И кстати, не надо обвинять нас в том, что мы "убрали" оригинальную задумку автора. Я несколько раз подчеркивал и подчеркиваю еще раз: мы изменили (немного осовременили) имена лишь нескольких грехов, не тронув остальные. Тот человек, который не знает названий грехов, никогда не слышал, что это такое, не узнает их и по "похоти" с "чревоугодием". Любой другой человек сразу это поймет. Авторская задумка осталась в целости и сохранности. Гомункулы по-прежнему олицетворяют семь смертных грехов.
  12. 2GodSlayer Абсолютно не вижу, в чем я ошибся в пункте а). В том, что слово "похоть" в русском языке сейчас малоупотребимо и включает в себя только сексуальный оттенок? Или в том, что lust куда более употребимое и многозначимое слово в английском? То есть мы должны были назвать грехи "Ласт", "Глаттони", "Рас", "Слос", "Прайд" (кстати, вы в курсе, что так называется стая львов?) и проч.? Это очень интересная точка зрения. И очень интересная логика.
  13. Автор назвал(а) их ПО-АНГЛИЙСКИ. Чтобы придать гомункулам подобие кличек-имен, видимо, потому, что по-латински их имена ничего не говорили (все ж латинский язык знает меньше людей, чем английский), а по-японски их имена звучали так же высокопарно, как, допустим, "похоть" или "чревоугодие" по-русски, что не годилось. Ты же не будешь называть собаку, допустим, Tyranosaurus Rex. Язык отсохнет, пока произнесешь. Имена-клички должны быть краткими, такими, чтобы удобно было звать человека, животное или любую другую сущность. Поэтому - думаю - автор и выбрал английский язык. Мы сочли неправильным называть гомункулов - Ласт, Глаттони и проч. Для этого им нужно было дать русские имена. Но лобовой подход (см. "похоть", "чревоугодие") не годился. Поэтому приходилось варьировать. Еще раз повторюсь: большая часть имен гомункулов не изменилась. Поэтому человек сведующий (знающий) сразу поймет, о чем речь. Язык со временем изменяется. Изменяются и общеупотребимые слова. Вы же не будете требовать, чтобы человека, живущего сейчас, звали Михайло, хотя в свое время это на Руси было общеупотребимое имя. Теперь оно превратилось в Михаил. И к "Михайло" прибегают только в том случае, если надо придать исторический колорит и оттенок эпохи. В "Алхимике" нет такого колорита и эпохи. Поэтому мы пошли на частичные изменения. Ну а пределов буквализму нет и не будет.
  14. 2 Eruialath А вы считаете, что мы действительно должны были назвать персонажа "Чревоугодие"? Вы считаете, что все его действия сводятся к чревоугодию?
  15. Спасибо, что просветили (просвЯтили). А теперь еще раз прочтите наше сообщение до конца (не только первый пункт) и попробуйте осмыслить прочитанное, а не истерить и не цепляться к отдельным словам. Кстати, замечание: грехи в "Алхимике" почему-то не по-латински называются. Напишите, пожалуйста, мангаке, в "BONES" и прочие японские продюсирующие студии, что "придумавшие концепцию грехов" (замечательная фраза, кстати) не на английском говорили. А то они так и останутся в неведении. Но ваша выдержка из католик.ру им наверняка откроет глаза. Если бы мы хотели выложить данные промо-материалы в сеть, мы бы это сделали. P.S. Продолжайте изучать католик.ру. Любая страсть - это грех (правда не обязательно смертельный). И не рисуйте картинки, а внимательно читайте/слушайте собеседника. Картинки отвлекают от сути.
×
×
  • Создать...

Важная информация