(*устало) Я "хочу утверждать", что оно фактически неверно. Если же, просто ради интереса, ты хочешь знать, что думают отаку - поищи в интернете первые впечатления от XLM. В числе лидеров фразы в духе "Хотелось бы надеятся, но с такими названиями я сильно сомневаюсь в их потенциале". Конечно, нельзя судить сходу, но настроения есть такие. Вот это уже интереснее. Версия о "неправильном названии" (что японцы сказали не то, что хотели сказать) действительно имеет право на существование. Но тогда, чтобы найти правильное название, следует попытаться понять, что японцы могли иметь в виду. Маловероятно, что в названии сериала они стали бы проводить какие-то глубокие никому не понятные философские параллели, и говорить о каких-то "Экспериментах Лейн", тогда как в сериале ни одного "эксперимента" в явном виде не было. Скорее уж "Lain" и "Serial Experiments" - это два несвязанных блока, тем более, что это подтверждается и грамматикой английского языка, и оформлением логотипа - на нем "Lain" написано большим шрифтом, а "Serial Experiments" сверху одинаковым мелким. Тем самым, что бы ни означало "Serial Experiments", оно разделено со словом "Lain" и визуально, и в языковой конструкции. Не вижу ни одного разумного повода их связать - на каких основаниях вообще возникла идея, что эти два куска имеют друг к другу отношение? Сравни: <noindex>о переводе названия, в сноске</noindex>.