-
Игра Го
Успехов нет. %) За исключением организационных - удалось общими усилиями провести чемпионат ЦФО и поучаствовать.
-
Игра Го
Есть кто живой в теме? Если есть, то какие успехи в го?
-
Изучающим японский, вопросик...
Не могу сказать, что среди знакомых имеет место "неординарное" отношение к моим попыткам учить японский. Мало ли, кто чем увлекается, - окружающие это понимают.
-
Переведите!
Не знаю, возможно ли это в данном случае, но... похоже, не та кодировка... Ну, очень похоже... ^_^Очень уж характерный набор знаков на открытке.
-
Подпольные полиглоты ^^
Это тоже два слова, да ещё с привязкой к моменту времени (mada). Неинтересно. По-английски - без проблем: underoverdrink.
-
Подпольные полиглоты ^^
В японском есть заключительная частица na (naa), имеющая определённые функции. В русском (устном) тоже есть... предлог "на"... который, будучи поставленным после глагола, придаёт больший вес всему высказыванию. :lol:
-
Переведите!
Есть определённые сомнения:1) SE-RA-MU-N - так, кажется, в оригинале. 2) nan ikura -> ikura? 3) uru -> utte, не так ли? Не от ureru же?
-
Подпольные полиглоты ^^
Это мысль.Kakeru - есть такое дело. Но используется ли этот глагол как модификатор других глаголов? Или же вообще любые два (три и т. д.) глагола можно вот так соединить - и будет лингвистически правильно, а фантазия "словотворца" может быть органичена только смыслом глагола-результата?
-
Подпольные полиглоты ^^
Это скорее "не перепить". Так неинтересно. Важно полностью передать состояние (хотя юморист Задорнов утверждает, что это невозможно). Лично заинтересован в поиске перевода, т. к. в настоящее время учусь в магистратуре ("недопереученный инженер"). :)
-
Подпольные полиглоты ^^
Вероятно, nomi...sugiru.В поисках нужного глагола-модификатора...
-
Подпольные полиглоты ^^
Пикачу так и получился: pika-pika (треск электрического разряда) и chuu-chuu (писк грызуна). В сериале был ещё Райчу - rai (гром) + chuu... Мучаюсь над переводом слова "недоперепить"... "nomisugi..." - а дальше не знаю, что ставить...
-
Аниме-ляпы
-
Подпольные полиглоты ^^
AFAIK, получающиеся звукоподражания используются и едва ли не в официальной речи, т. е. не являются признаком "детскости", как в русском языке. Если действительно так - тем веселее учить японский. ^_^
-
Аниме-ляпы
"Ляпы", что называется, "на любителя". Человеку, незнакомому с Го, вероятно, покажутся мелочью. Hikaru no Go, 1-я серия. Партия: Touya Akira vs. Fujiwara no Sai (В реале: Hon'imbou Shuwa vs. Hon'imbou Shuusaku). 1) два раза перепутан цвет некоторых камней на доске (а затем показан правильно); 2) в нескольких кадрах присутствует лишний белый камень в 4-2. Оба "ляпа" по ходу игры были бы важны и могли отразиться на результате. В следующих сериях такой плотности ошибок не было. Конечно, очень легко ошибиться в аниме подобного типа.
-
Подпольные полиглоты ^^
Можно, пожалуйста, подробнее про различия здесь?