Весь контент Deimos
-
[Дядьки]team
А я вот, кстати, серию Потеррианы недавно прочитал с огромным удовольствием (рад что после шести просмотренных фильмов, иначе от кино положительных эмоций получил бы в разы меньше, а так и это удалось вполне). Толкиеном ещё в школе зачитывался. Экранизация никого отторжения не вызывала: красивый, масштабный, интересный фильм по хорошей книге.
-
Devil May Cry
Картинка - хорошая, озвучка - не дубляж =) (большего не скажу, ибо не включал даже).В допах, помимо названных стандартных анонсов и кредитлессов - японские рекламные ролики (минут на двадцать, общей сложностью) аниме и игры (четвёртой части, вроде).
-
[Дядьки]team
А у меня зато имя кавайное. ЖеНЯ! ^____^ То-то я его с детства Евгению предпочитаю. =)))
-
Devil May Cry
По-моему, количество нюансов и различий на рынках аниме у нас, в Штатах и, тем более, в Японии таково, что вся показательность моментально сходит на нет. Впрочем, спорить здесь действительно сложно, ибо насколько лучше/хуже аниме с названием "Дэвил Мэй Край" у нас, или "Demon vs Demons" в Штатах, продавалось бы на самом деле, узнать, увы, не получиться. Хотя, если говорить о США, можно например небезызвестного "Samurai X", который на самом деле "Rurouni Kenshin" вспомнить. Ничуть не лучше демонов, имхо, как ни посмотри.
- Поиграем в ассоциации?
- Поиграем в ассоциации?
-
[Дядьки]team
МС же! =) Собственно из таких коробочек, просто сложенных в другие коробочки побольше и состоит львиная доля моей боксовой коллекции. =)Ну ладно. Побежал на сходку.
-
[Дядьки]team
Ну я технарь всё же. ;) Спасибо, посмотрю. ^^
-
[Дядьки]team
Я ещё и ленивый очень. =) Хотя, для боксов может и заполню когда-нибудь (предварительно зарегившись).
-
[Дядьки]team
А я продолжаю собирать и множить свою коллекцию R5-боксов с аниме (вроде бы все на данный момент вышедшие либо уже есть, либо заказаны). Девать их уже некуда, книжные и прочие полки в комнате забиты под завязку. Но пока мне это интересно. ^^ Кстати, только что осознал что я какой-то неправильный "коллекционер" (на всякий случай пусть в кавычках будет): мало того что никаких каталогов не веду, но даже примерное количество имеющихся штук не знаю. =)
-
Devil May Cry
Ну надо же какой вариант в дополнение к DMC наиболее верным оказался. Не ожидал, да. =) Хотя, опять же, стоит ли игра свеч? По мнению МС не стоит и демоны привлекут больше внимания казуалов чем какой-то иной вариант названия. Тебе важна точность, МС и кинопрокатчикам - максимальный размер прибыли, а я покупаю диски и хожу в кино не на названия, просто. Это безотносительно DMC было и касалось неправильности точного, дословного перевода тех же идиом, например... просто уточнение.
- Оффлайны
-
Как Новый Год встретишь, так его и проведешь!
Как всегда спокойно и трезво в кругу семьи. Посидим, телек посмотрим... если в Москве останусь, то караоке попоём. Это уже как бы традиция.)
- Hideyuki Kikuchi
-
Виджеты
На коммуникаторе при помощи какого-то java-виджета bash.org читаю на работе. На буке с Вистой боковая панель с часами погодой и индикатором загрузки процессора висит, но внимания я на неё не обращаю практически. Отключить, кстати, надо.
-
Devil May Cry
С "Евой" действительно тупо, особенно если учесть что речь идёт не просто о латинице, а о целой английской фразе из которой, собственно, всё название и состоит. DMC назван по схеме: оригинальное название (как есть), а затем, отдельное русское - никак с оригинальным не связанное. Лично я за "как есть" без перевода и транслитерации благодарен, а демонов - массам. =) В данном случае, однозначная "правильность" и оптимальность транслитерации, всё-таки сомнительна (латинице проигрывает), а "красота" лишь дополнительный (субъективный) фактор. Но если отвлечься, то "правильность" перевода тоже не всегда во главу угла ставить следует. Если правильный перевод выглядит несуразной глупостью (бывает такое), лучше его заменить, на менее верный, но удобоваримый, я считаю. Согласен, только вот это не учитывает случаев когда сама необходимость перевода под вопросом.
-
Стихи
Я Блока со школы люблю. Девушка пела в церковном хоре О всех усталых в чужом краю, О всех кораблях, ушедших в море, О всех, забывших радость свою. Так пел её голос, летящий в купол, И луч сиял на белом плече, И каждый из мрака смотрел и слушал, Как белое платье пело в луче. И всем казалось, что радость будет, Что в тихой заводи все корабли, Что на чужбине усталые люди Светлую жизнь себе обрели. И голос был сладок, и луч был тонок, И только высоко, у Царских Врат, Причастный Тайнам, - плакал ребёнок О том, что никто не придёт назад.
-
Devil May Cry
Не англицизм. Разобрались уже. Ну вот собственно об этом и речь (он ещё в опененге сериала плачет, к тому же). Просто маркетинговая политика большинства контор (МС, кинодистрибьторы), как раз, на "серые (казуальные) массы", о которых ты в утреннем посте упомянул, направлена. А "массы" они такие: покупаются на демонов с пушками и боятся иностранных слов в названиях. =) Я, например (далёкий от игр), диски для Wii тоже примерно так беру, исходя из картинки на обложке и факта руссификации...
-
Devil May Cry
Два моих самых любимых режиссёра. Реально - первый и второй в личном топе (Триер с "Догвиллем" - первый). Бывает же. :)Воистину: сколько людей, столько и мнений.
-
Devil May Cry
Не знал, спасибо. Теперь интересно было бы правильный перевод на русский названия услышать, если из значимости слов исходить. =) У МС в обоих случаях в названии присутствует вариант латиницей. Но если транслитерация "Эрго Прокси" (имени одного из персонажей) по глазам не бьёт и отторжения не вызывает, то с названием конторы в DMC так красиво не выходит. Вот и приходится выкручиваться, демонов на подмогу звать. =)
-
Devil May Cry
Потому что это собственное имя одного из персонажей. Другого смысла нет, вроде бы.И к слову, в релизе МС оно, опять же, в двух вариантах: латиницей (большой) и кирилицей (маленький). Некую смысловую нагрузку эта фраза несёт, всё же. Демон против Демонов - это для завлечения покупаьтелей, всего лишь. Нет, лично я не возражал бы против "И Дьявол может плакать", и даже просто "Devil May Cry" (без демонов), меня бы вполне устроил, но "Девил Мэй Край" - в моём понимании - это верх убогости просто. Ей Богу, возмущался бы! =) В варианте МС присутствует само оригинальное название: "Devil May Cry. Демон против Демонов". :) Поэтому хороший вариант. ^^ Ну вообще не будем забывать о том что все официальные названия утверждаются у правообладателей. Припечатываю: у нас есть "Беспокойные сердца" от старой ХЛМ-ныне Реа. Напомню что в оригинальном названии сериала никаких сердец нет. Не спокойных, не беспокойных. =)
-
Devil May Cry
Ну у нас с тобой разные взгляды на "нормальную" локализацию, очевидно. =) Я не вижу криминала в подобных "переводах" названия.Девил Мэй Край" - я бы точно не счёл нормальной локализацией. Я так говорю, будто этот вариант, мне не нравится (как тебе не нравится имеющийся вариант, например). Дело в том, что в данном, конкретном аниме - это не только (столько) собственное назваание конторы. Из перевода названия первой серии, например, это вполне следует. Точно? Я где-то читал, что дословно там о каком-то исчезновении речь идёт, а призраки вроде вовсе не упоминаются.
-
Devil May Cry
Все довольны, в любом случае не будут. Кому-то нравится вариант "Devil May Cry", кому-то "И Дьявол может плакать", кому-то тот что есть.Да и игры - это не мултики, очевидно. А если учесть то что продукция МС ориентированна на широкого покупателя ("серые немытые массы"), то название вообще без русских слов - никак не вариант. Упаси Боже встретить когда-нибудь такое "не то, не сё" название! =) Серьёзно. К слову, название первой серии в самом сериале "Devil May Cry" - так и перевели "И Дьявол может плакать". Сам же сериал, сочли необходимым назвать по другому. Никто не спорит - повсеместный приём локализаторов. =) Из аниме, устоявшихся "Унесённых признаками", которые на самом деле - "Sen to Chihiro no Kamikakushi", когда-то вспоминали. :lol:
-
Devil May Cry
Вопрос об "исковерканных" названиях того или иного произведения, вообще поднимается с завидной периодичностью. =) Имелось ввиду то что "Devil May Cry" - не японское выражение и именно в таком "не японском" виде присутствует в названии этого сериала. :lol:
-
Devil May Cry
На самом деле, на лицевых сторонах обложек дисков название написано как: "Devil May Cry. Демон против демонов" и это, на мой взгляд, лучший вариант чем тупо перевод англицизма или только англицизм, без перевода.