Перейти к содержанию

Commander Xell

Активные участники
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Commander Xell

  1. Слеера - естественно попса: стандартная фэнтезятина, разбавленная нестандартными на момент отрисовки приколами, которые потом также стали стандартом. Но если они в оригинальной озвучке, то их можно смотреть ради игры Мегуми Хаяшибары, которая голосом может вытащить самый провальный сюжет на недосягаемые высоты. Не нравится то, что творится на экране - смотрите с закрытыми глазами. :) А вот если оригинальная озвучка забита русским или, того хуже, английским дубляжом - всё, растопчите эту болванку, сожгите её и развейте пепел по ветру - большего оно не достойно.
  2. Green Green - совершенно тупая вещь (особенно центральные серии), но всю тупость можно простить благодаря гениальнейшему финалу. В общем-то, можно посмотреть первые три серии и последние две, чтобы стало всё понятно. Гениальность финала - в его жизненности: ни трагедии, ни комедии, а просто много вариантов решения, в каждом из которых надо жертвовать чем-то значительным, и каждый из которых ведёт к необходимости принятия следующих решений. Ну и в показе разницы мужского и женского характера, конечно: двойная жертва ради человека, который останется с другой и даже не вспомнит о твоём существовании.
  3. Самый главный образ оборотня - лиса. Есть и в традиционной литературе, и в аниме. К примеру, служанки в "Унесённых Призраками" - это именно лисы, в "Pom Poko" лисы тоже встречаются. Для японской и китайской мифологии образ идентичен. А подробно описал лису Пелевин в "Священной Книге Оборотня". :D Ну а насчёт чисто японской мифологии - 1) http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=japan/b3.htm БАКЭМОНО - сверхъестественные существа японской мифологии. На бытовом уровне слово понимается как "оборотень", однако в научной литературе им обозначается совокупность всех демонических существ японского фольклора и народных верований. Сегодня японцы называют героев своей народной демонологии тремя терминами: "ёкай", "юрэй" и "о-бакэ". Первый, имеющий значение "привидение", "призрак", на самом деле понимается как "нечто странное и чудесное". Ёкай - существа вполне материальные и антропоморфные, хотя их облик чаще всего необычен, более того, именно в этой необычности и заключена особая притягательность ёкай. Неординарность их внешнего вида удивляет и озадачивает: например, у ёкай, обитающего на обочине дороги, только один глаз, а у рокурокуби шея такая длинная, что создается впечатление, будто голова держится на длинном шнурке и существует почти автономно от тела. Все ёкай обитают в строго определенных местах: одни из них живут в реках и никогда не перебираются в море; другие ждут запоздалых путников на горной тропинке и никогда не приближаются к человеческому жилью. Ёкай не ищут встречи с человеком нарочно, они как бы живут своей собственной жизнью, в которую вдруг, случайно вторгается человек. Именно поэтому встреча с неведомым носит в японском фольклоре случайный, незапланированный характер. Исходя из места обитания, всех японских ёкай можно разделить на шесть групп: 1. В горах обитают летающие демоны тэнгу и ведьма ямамба; 2. На обочине дорог - одноглазый итимэ кодзо и гигантское чудище - микоси нюдо; 3. В доме живут домовой - дзасики-вараси и хранитель амбара - кура бокко; 4. В море обитают корабль-призрак - фунаюрэй и появляющаяся на морском берегу в женском обличье исоонна; 5. К речным ёкай относится водяной каппа; ёкай непроточных вод - нуси; 6. Среди передвигающихся, постоянно меняющих свое местонахождение особенно выделяется лошадь без головы - кубикирэума. Другая группа демонологических персонажей - привидения юрэй - имеет единое происхождение и облик, поскольку это духи умерших. Их цель - появиться перед здравствующим человеком и в той или иной степени вступить с ним в контакт. Согласно синтоизму, души тех, кто умер собственной смертью, сублимируются в духов предков, а тем же, кто принял насильственную смерть, уготована участь стать юрэй. Причем интересно, что независимо от того, кем был умерший при жизни - мужчиной или женщиной, юрэй, становясь своего рода символом неприкаянной души, является в этот мир в женском обличье. Японские привидения не привязаны к конкретному месту обитания. Особый интерес юрэй испытывают к заброшенным домам, старым храмам, полуразрушенным горным лачужкам, где и поджидают запоздалого путника. В отличие от ёкай, как правило, незадачливых, простодушных, легковерных, хотя, бывает, и зловредных, юрэй нередко являются персонажами по-настоящему страшных сказок. Иногда уже сам их облик приводит героя в ужас, ведь у привидения в женском обличье вместо лица может оказаться полупрозрачный шар с одним глазом на подбородке, а то и без глаза вовсе, или вдруг, грациозно взмахнув рукавом, неизвестная красавица оголит свой локоть, а с него будут смотреть, не моргая, целых два или три глаза. Третья группа сверхъестественных существ (о-бакэ) представлена в основном двумя персонажами - животными-оборотнями лисицей и барсуком. Образ лисы-оборотня был заимствован японцами из китайской традиции, где издавна существовал культ лисы. Первоначально лиса-оборотень считалась исключительно демонической силой. Она могла принимать человеческий облик, приближаться к людям и даже жить среди них, насылая порчу и болезнь. Распознать в человеке лису мог часто только даос, хотя оборотень нередко стремился принять и его облик. Однако позднее лиса стала восприниматься как существо, находящее удовольствие в том, чтобы обманывать, жадное и не приносящее необоснованного вреда. Другой фольклорный персонаж - барсук-тануки (на самом деле речь идет о енотовидной собаке, однако традиционно в нашей литературе слово "тануки" переводится как "барсук"), умеющий превращаться в самые разные предметы: ношеную обувь, старый котелок и даже в луну на сосновой ветке. Японские лисы любят превращаться в молоденьких девушек, однако зачастую их цель - не вступление в связь с человеком, а исключительно сиюминутная выгода: чтоб подвезли на лошади, чтоб удалось стащить рыбки и полакомиться вдоволь, а порой и чтобы подурачить запоздалого путника. Особенно достается от лис тем, кто словом или поступком позволил себе усомниться в лисьей силе или заявил во всеуслышание, что может справиться с лисой. Лисы - большие мастера превращаться и в родственников своих жертв. Однако, как правило, домочадцы быстро обнаруживают подлог, и лиса оказывается пленницей людей. Правда, финал подобного рода историй в большинстве случаев благополучный - лису отпускают, взяв с нее слово больше не появляться в этих местах. Существовало несколько способов избавления от лисьей мороки. Самыми действенными считались прочтение буддийской молитвы и посыпание солью. Соль следовало сыпать вокруг обмороченного, приговаривая: "Уходи, оборотень, прочь!" Удостовериться, оборотень перед вами или нет, можно было с помощью огня. Если огонь подносили слишком близко, лиса тут же принимала свой истинный облик. То же самое случалось с ней и в глубоком сне. Особняком в системе японских сверхъестественных существ стоят черти - оЄни, которых можно встретить в лесу, на горе, у реки, в море, а также около человеческого жилья. Считалось, правда, что оЄни в большинстве случаев обитают в двух местах: в преисподней и на особом острове, затерянном в океане и известном как Они-га дзима - Остров Чертей. Появление оЄни в народном искусстве и фольклоре Японии напрямую связано с проникновением буддизма и буддийскими представлениями о рае и аде. оЄни воспринимались как посланники хозяина преисподней - Великого князя Эмма (санскр. Яма). Именно поэтому их появление в представлении японцев было связано с огромной, объятой огнем повозкой, на которой черти мчатся за душами почивших недобрых людей. оЄни - великаны, обладающие невероятной силой и громовым голосом. Главная отличительная черта их внешности - цвет кожи: красный, синий, желтый и т.д. У них плоские лица и огромный рот до ушей. На голове - один или два рога. Нередко на лбу красуется третий глаз. оЄни - трехпалы, причем у них по три пальца не только на руках, но и на ногах. В некоторых случаях вместо пальцев торчат огромные гвозди. оЄни почти раздеты. Единственная их одежда - набедренная повязка из шкуры тигра или тряпичная - фундоси. В руках - железный прут, заостренный на конце. В японском фольклоре об оЄни сложилось двоякое представление. С одной стороны, черти - самые коварные герои сказок, с другой - самые глупые и комичные. Их легче, чем кого-либо, обвести вокруг пальца, наказать и, несмотря на их силу, заставить повиноваться. оЄни не лишены представлений о долге и умеют держать слово. оЄни охотно идут на контакт с людьми, желая проверить их смелость и силу духа. Многие из чертей имеют свои собственные имена, что придает им большую уверенность и ощущение близости к человеку. 2) http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=japan/s79.htm СКАЗКИ - "мукаси-банаси", что буквально означает "рассказы старины". На протяжении веков в каждой области, городе, местечке или деревне формировалось свое собственное представление о сказке, ее сюжете и персонажах. Сказки каждой префектуры Японии - это своеобразный фольклорный мир со своими законами и канонами. И потому сказки Осаки, брызжущие задором и лукавством, никогда не спутать с утонченно-романтическими сказками Киото, а простодушные сказки южных островов Рюкю - с суровыми и строгими сказками северного острова Хоккайдо. Это, однако, не означало, что все сказки существовали лишь в рамках одной местности. Наиболее живучи и устойчивы так называемые великие сказки. Они известны всем. Без этих сказок немыслимо детство ни одного ребенка, на их морали воспитано не одно поколение японцев. А такие из них, как "Момотаро", "Воробей Резаный Язычок", "Гора Катикати", "Дед Ханасака" и "Ури-химэ и Аманодзяку", по праву вошли в мировую сокровищницу сказок. Японские сказки разнообразны не только по форме бытования и восприятия, но и по жанрам. Сказки о глупцах, недотепах, хитрецах и обманщиках объединяются, как правило, в жанр варай-банаси ("смешные сказки"). К жанру обакэ-банаси ("рассказы об оборотнях") относятся все страшные сказки: о привидениях, таинственных исчезновениях, о ночных происшествиях на горной дороге или в заброшенном храме. Жанр фусаги-банаси ("о том, что необычно") включает повествования о различных чудесах - добрых и не очень, но всегда поражающих своей оригинальностью и эмоциональной глубиной. Ряд сказок объединен в жанр тиэ-но ару ханаси ("о том, что умно"). Это своего рода дидактические сказки-притчи, нередко с прозрачно выраженной моралью. По своему содержанию они очень близки сказкам, относящимся к жанру добуцу-но ханаси ("рассказы о животных"). В дидактических японских сказках наиболее часто многочисленные перипетии происходят именно с животными. Можно выделить и тонари-но дзисан-но ханаси ("рассказы о соседях"). Разнообразные по сюжету и социальной направленности, сказки о соседях представляют собой комплекс бытовых повествований, порой перерастающих в народные новеллы. Популярны в Японии и всевозможные сказки-шутки, известные под названием кэйсики-банаси (дословно - "сказки только по виду"), например так называемые нагай ханаси ("длинные рассказы"), в которых монотонно могут пересчитываться падающие с дерева каштаны или прыгающие в воду лягушки до тех пор, пока слушатель не закричит: "Довольно!" К сказкам-шуткам относятся и мидзикай ханаси ("короткие рассказы"), которыми подчас охлаждали пыл надоедливых слушателей, бесконечно требующих новых и новых историй. В префектуре Нагасаки, к примеру, бытовала такая форма самозащиты сказителя: "В старину это было. А-аи. На озере плавало множество уток. Тут пришел охотник. А-аи. Прицелился он из ружья. А-аи. Рассказывать дальше или не рассказывать?" - "Расскажи!" - "Пон! Выстрелил, все утки улетели. Сказке конец". Японская сказка глубоко поэтична. Не только потому, что стихи нередко умело вплетаются в ткань повествования, но и потому, что и поэзия, и сказка всегда почитались в Японии как орудие добра и справедливости, способное укрощать сердца людей и ярость стихий. Ведь недаром, как гласит легенда, поэт Соги (ХV в.) усмирил свирепого разбойника силой своего искусства. Те герои сказок, которые наделены великим даром стихотворца, всегда вызывают уважение, любовь, сострадание. Тот, кто творит, не может быть источником зла - таков поэтический закон японской сказки. И потому невеста, умеющая к месту сложить красивое стихотворение, берет верх над своими завистливыми соперницами. Барсук украдкой таскает из чужого дома свитки со стихами и самозабвенно декламирует их на поляне, освещенной лунным блеском. А разбойник по прозвищу Красный Осьминог восходит на эшафот, отдавая людям свой последний дар - стихи. Чувство единства с природой, свойственное японцам и нашедшее свое отражение в разных формах и направлениях японского искусства, стало основой и всего сказочного фольклора. Звери и птицы, цветы и деревья - все в японской сказке наделено душой, все живет. Замечательной чертой японских сказок можно считать также и то, что значительная их часть непосредственно связана с различными праздниками и обрядами, приуроченными к определенным временам года. И сегодня праздников в Японии великое множество. Большая их часть восходит к древним магическим ритуалам, связанным с хозяйственной деятельностью японского крестьянства. Если собрать воедино все японские сказки, то взору откроется картина праздников года - каждый из них по-своему нашел отражение в японском повествовательном фольклоре. Пусть иногда лишь намеком, деталью, но всегда ярко и колоритно. Будет здесь и описание новогодней игры в мяч, и любование распустившимися цветами сакуры; в синем небе поплывут пестрые матерчатые карпы; под звуки долго звенящей над рисовым полем песни заколышутся зеленые ростки; снова в седьмой день седьмого месяца соединятся две звезды - Ткачиха и Пастух, вечно влюбленные и вечно тоскующие на разных берегах Небесной реки (Млечного Пути); и опять взойдет над землей большая осенняя луна, и горы вспыхнут алым заревом кленовой листвы...
  4. Это именно то самое, чего мне так не хватало в детстве, когда все коты, кроме Леопольда, были совершенно никакими. ;) В общем, мегарулез однозначно. Добавлено: Толстяк - это его кличка. А зовут его Нардамон. Настоящий Кот, - именно такой, с которого должно брать пример всё мировое кошачество. ;)
  5. Без малейшего сомнения, беру в жёны Касугу Манами из "Kimagure Orange Road". Манами-chan: отлично готовит, шьёт, держит в порядке весь дом, стирает, обладает спокойным характером, благоразумна и вдобавок - экстрасенс. И, что самое главное, ни в кого серьёзно не влюблена. Добавлено: Мидори, конечно, личность героическая, но никто не гарантирует, что она ещё раз не самоубьётся, чтобы встретиться с любимым через пару-тройку тысяч лет.
  6. А ты не забыл, ГДЕ у неё кнопка "reset"? :)
  7. 1) Концовка "Mai-hime". Ну зачем? Зачем, зачем, зачем там все-все-все в самом конце... (не буду спойлерствовать, но это не по-анимешному). 2) Концовка "Утены". Её просто нет. Точнее, она никакая. 3) Концовка "End of Evangelion". Синдзи маздай, однозначно и неоспоримо, а он, понимаете ли, даже это облажал и не смог. :) Добавлено: О-о-о, да... Тоже непонятно после такой концовки, к чему было всё городить и дорогостоящее оборудование портить. :) Добавлено: Дело в том, что концовки там и быть никакой не может, всё только начинается: экранизировали три тома манги из имевшихся на тот момент восьми.
  8. 1) Тухарт! Когда душе требуется душ, чтобы очиститься, лучше "To Heart"-а ничего не найти. К сожалению, такой идеальной школы в Японии нет. 2) Азуманга. Вот уж будни так будни, самые что ни на есть школьные: три года сюжета! 3) I can hear the Sea и Kimagure Orange Road - классика. 4) Excel Saga, эпизод про класс Подсолнухов - суровая реальность :) 5) Ну и, естественно, "Махороматик", "Chobits", "Green Green", "Midori no Hibi", "Happy World" и "Онегай" - чтоб проникнуться кавайщиной и захотеть раз и навсегда стать скромным японским школьником, причём нарисованным. :)
  9. В комментариях объясняется, почему это так переведено: Риски говорит о себе в мужском роде, показывая свою крайнюю невоспитанность. :(
  10. Все вопросы отпадают, если прочитать состав кока-колы на банке. Когда узнаёшь, что человек практически без вреда для себя может употреблять ортофосфорную кислоту, которой тонируют стёкла автомобилей, чувствуется гордость за всё человечество. P.S. (ДЗШ) Кстати, почему в списке нету "Боа-джюса"??? :)
  11. Commander Xell ответил La Palome тема в Общение
    А я вот одно не понимаю - почему сейчас перестали выпускать очки в больших круглых оправах? С каждым голом стёкла всё меньше и меньше... или это у меня глаза растут? :)
  12. Собственно, в японской мифологии любой волк (а также любая лиса и любая енотовидная собака) при желании может обернуться человеком. Только обычно у волков такого желания обычно не возникает. Насчёт обратной ситуации (превращения человека в волка) я ничего не слышал. Вообще волков как таковых в Японии, по-моему, давно нет, а соответственно, и мифы о них в основном заимствованы из Китая. Даже термин "оками" намекает на нечто мифическое, т.к. "ками" - это точно "бог", а "о" - это обычно уменьшительно-ласкательная приставка.
  13. Чисто теоретически. На кроликах не проверялось! Автостопом до Сахалина или Владивостока добраться можно, и по самой Японии (судя по аниме ;) ) также можно передвигаться автостопом. А вот автостопом через границу можно перебраться, только если у тебя есть знакомые на грузовых паромах, перевозящих из Японии б/у-шные машины. Ну или на рыболовное судно наняться. Однако без загранпаспорта и визы там всё равно делать нечего, так что сначала стоит сходить в отделение милиции и в японское посольство. :ph34r:
  14. Чтоб от Эксель Саги пропереться, надо миллион серий другого аниме просмотреть, от самых древних до новейших на момент съёмок. Там идёт постоянная отсылка к общеизвестным для отаку фразам, штампам и приёмам. Ну и языковых приколов там, говорят, куча. В общем, чем больше ты посмотришь ДО Эксель Саги, тем больше от неё пропирает. А в качестве Lite-версии Эксель Саги можно Puni Puni Poeme посмотреть.
  15. Там всё подряд и всё по-японски. :ph34r:
  16. Насчёт мертвецов в Fushigi Yuugi: судя по последним сериям и трём известным мне OVA, в Щижин но Тенциощё действует одно главное правило - даже если кто случайно и помер, это вовсе не значит, что мы больше с ним не встретимся. Добавлено: Ну а по основному вопросу... Пожалуй, это один из немногих сериалов, в котором я не нашёл ни одного привлекательного персонажа. Зато сам сюжет и психологические заморочки - на высшем уровне. P.S. Мияка, конечно, рулит, но это не значит, что если бы Юи на её месте справилась бы хуже, если бы вдруг оказалась жрицей Сузаку.
  17. Списочек top-10 на данный момент... Положение в списке - это не отражение степени привлекательности, а просто в таком порядке я их вспомнил. 0) Корабль-призрак 1) Kimagure Orange Road 2) Vandread 3) Onegai (оба) 4) Cat Returns 5) El Hazard 6) Fullmetall Alchemist 7) Animatrix 8) My neibhor Totoro 9) Only Yesterday
  18. Yami no Matusey не понравилось. Из-за передозировки бисёнёнов смог посмотреть только три первых эпизода, а начав смотреть четвёртый, понял, что дальше будет ещё бисёнёнственней, и смотреть не стал.
  19. Commander Xell опубликовал тема в Аниме и манга
    В ЖЖ на [lj user]miyazaki_ru[/lj user] составляют фильмографию. И вот что уже накопали. (с) [lj user]mozartianka[/lj user], http://www.livejournal.com/community/miyazaki_ru/3477.html ====================== [lj user]dagmara[/lj user] предлагала составить ПОЛНУЮ фильмографию. я уже давала ссылку, но тем не менее - действительно, следует это дать отдельным постом. если тут что-то пропущено, что, мне кажется, маловероятно - you're welcome! Staff in: 3000 Leagues in Search of Mother (TV) : Continuity & layout A Dog of Flanders (TV) : Animation Akado Suzunosuke (TV) : Animation Alibaba to Yonjubiki no Tozuku (movie) : Key Animation Alps no Shoujo Heidi (TV) : Continuity, Layout Anne of Green Gables (TV) : Layout (ep. 1-15), Scene Design (ep. 1-15), Scene Organization (ep. 1-15) Castle in the Sky (movie) : Director, Screenplay, Lyrics, Original story Doggie March (movie) : In-Between Animation Doubutsu Takarajima (movie) : Idea Consultant, Key Animation Future Boy Conan (TV) : Director (eps 1-8, 11-26), Character Design Gulliver no Uchuu Ryokou (movie) : In-Between Animation Himitsu no Akko-chan (TV) : Key Animation (eps 44 & 61) Howl's Moving Castle (movie) : Director, Screenplay, Executive producer Hustle Punch (TV) : Key Animation Kiki's Delivery Service (movie) : Director, Script, Producer Kouya no Shonen Isamu (TV) : Animation Kusoh no Kikai-tachi no Naka no Hakai no Hatsumei (movie) : Planning Little Norse Prince (movie) : Key Animation, Scene Design Lupin III (TV) : Director (ep 8, 10-11, 13-23) Lupin III: The Castle of Cagliostro (movie) : Director, Script, Character Design Mahou Tsukai Sally (TV) : Key Animation (eps 77 & 80) Mirai Shounen Conan Tokubetsu Hen-Kyodaiki Gigant no Fukkatsu (movie) : Director Moomin (TV) : Key Animation My Neighbor Totoro (movie) : Director, Original Script, Original story, Story Boards Nagagutsu wo Haita Neko (movie) : Key Animation Nandarou (special) : Director, Key Animation Nausicaä of the Valley of the Wind (manga) : Story, Art Nausicaä of the Valley of the Wind (movie) : Director, Screenplay, Original story New Gigantor (TV) : Key Animation (ep. 8) On Your Mark (movie) : Director, Screenplay, Original Idea Only Yesterday (movie) : Executive producer Ookami Shonen Ken (TV) : In-Between Animation Panda! Go, Panda! (movie) : Screenplay, Art design, Concept, Key Animation Panda! Go, Panda!: Rainy Day Circus (movie) : Screenplay, Art design, Concept, Key Animation Pom Poko (movie) : Executive producer, Planning Porco Rosso (movie) : Director, Screenplay, Editing, Original story Princess Mononoke (movie) : Director, Screenplay, Original story, Theme Song Lyrics Rainbow Sentai Robin (TV) : Key Animation (eps 34 & 38) Rascal the Raccoon (TV) : Key Animation (eps. 4-6, 10, 12-22, 24-28) Saint Tail (manga) : Inspiration (Lupin III) Samurai Giants (TV) : Key Animation (ep. 1) Sarutobi Ecchan (TV) : Key Animation Sherlock Hound (TV) : Chief Director, Script, Episode Director Shonen Ninja Kaze no Fujimaru (TV) : Key Animation Shuna's Journey (manga) : Story & Art Sora Iro no Tane (special) : Director Sora Tobu Yureisen (movie) : Key Animation Space Adventure Cobra - The Movie : Key Animation Spirited Away (manga) : Original story Spirited Away (movie) : Director, Script Tenguri, the Boy of the Plains (movie) : Layout The Cat Returns (movie) : Executive producer, Project Concept Whisper of the Heart (movie) : Screenplay, Storyboard, Producer ======================
  20. Нужно попросить что-то вроде "расскажи мне о своём мире". Из познаний в языке, подчерпнутых в аниме, это будет выглядеть как "кими но секай ошиэте кудасай". Если не так - поправьте... кудасай. <_<
  21. Сабы к "Onegai Twins" сейчас редактирует Arafel. В основу взят нижегородский перевод. Правда, процесс что-то застопорился, но если он будет закончен - всё выложится на kage.
  22. По инфе с нижегородской анимки, выход третьего тома намечен на 31 августа. Когда дойдёт до магазинов - пока неизвестно.
  23. Вчера на анимке не удалось ничего отнять у народа, всё имеющееся и отнятое ранее уже отсмотрено, приходится смотреть "Сейлормун" в районе 170-х серий... Таскете кудасай!!! :lol:
  24. Если в советское время единственным независимым (это вовсе не значит, что правдивым!) источником информации о жизни за рубежом были для советских людей радиоголоса, то теперь, в эпоху УКВ и FM, коротковолновой радиоприёмник - большая редкость. Зато у всех есть интернет, а в интернете есть радиостанции. Японскую интернет-радиостанцию, вещающую в сети на русском языке я нашёл пока только одну - NHK. Тут вот лежат еженедневные сводки новостей (в основном они повторяют общемировые, но иногда в них проскакивают и местные новости) http://www.nhk.or.jp/rj/index_e.html и еженедельные передачи: http://www.nhk.or.jp/rjweekly/russian/index.html В еженедельных передачах идёт рассказ уже только о чисто японских вещах. Также имеется ЖЖ, а в ЖЖ - сообщества, где общаются наши люди, изучающие Японию или живущие там: http://www.livejournal.com/community/ru_japan/ http://www.livejournal.com/community/all_japan/ http://www.livejournal.com/community/ru_gaijin/ и другие. Было даже сообщество chigau_nippon, где публиковались переводы внутренних криминальных новостей, но оно в феврале этого года закрылось. Есть ещё хороший сайт http://web-japan.org/nipponia/ с русскоязычным разделом. Вот, собственно, и всё, что я знаю. Если есть у кого ещё ссылки на японские новостные/информационные сайты (а особенно - с трансляцией передач) на русском языке - кидайте сюда.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.