Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Katinka

Старожилы
  • Присоединился

  • Последний визит

  1. Katinka ответил(а) на тема пользователя Иссин >_< в Comix-ART и Эксмо
    Лично мне - абсолютно пофиг :-) Не пофиг должно быть переводчику, который это переводит.
  2. Katinka ответил(а) на тема пользователя Иссин >_< в Comix-ART и Эксмо
    Извиняюсь, что влезаю. Хочу немного пояснить ситуацию для тех, кто не знаком с японским языком. Имеется текст в пузыре, который сообщает, что в заложники были взяты дети и воспитательница в количестве восьми человек. По-японски это нельзя истолковать никак иначе. Далее, имеется надпись на экране телевизора, которая сама по себе может быть истолкована двояко: 1. Заложников было восемь человек, все они - дети 2. Заложников было восемь человек, некоторые из них - дети Поскольку в пузыре уже было сказано, что в заложники взяты _дети и воспитательница_, то становится совершенно очевидно: здесь второй вариант. Итого, налицо ошибка перевода, причём представитель издательства не представляет себе, в чём именно она заключается.
  3. Katinka ответил(а) на тема пользователя Darius GQ в Туризм
    Looter, самое интересное в Тибе - это Дисней резорт :-)
  4. Akuma-san, посмотрите внимательно на иероглифы. 詫びる http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=...&kwassist=0 侘びる http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=...&kwassist=0 Значения совершенно разные. Вариант написания вабисаби - один: 侘び寂び или 侘寂
  5. Только иероглифы не надо путать. Пишется так: 侘寂 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%8F%E3%...%81%95%E3%81%B3
  6. Katinka ответил(а) на тема пользователя KLON_benjiro в Туризм
    Looter, Конечно. Не знаю насчёт Питера, а в Москву рейсы вылетают с утра - то есть вставать очень рано, и в аропорт. Поэтому если на обратном пути, то нужен полноценный день, с ночёвкой.
  7. Katinka ответил(а) на тема пользователя KLON_benjiro в Туризм
    Looter, То есть прилёт с утра и день до вечера, потом следующий день целиком, потом ещё день на обратном пути? В принципе достаточно. Я бы сделала так: День прилёта - на башню (ну и на Гинзу на какую-нибудь, всё равно больше времени не останется) Второй день целиком в Диснейси (именно Си, а не Лэнде) День на обратном пути - на Одайбе.
  8. Katinka ответил(а) на тема пользователя KLON_benjiro в Туризм
    Looter, А сколько вы дней планируете отвести на Токио?
  9. Katinka ответил(а) на тема пользователя KLON_benjiro в Туризм
    Понятно, что можно :-) Но если время ограничено, лучше его потратить на что-нибудь более стоящее в Киото. Оэдо онсен хорош для новичков, но опять-таки, можно заскочить на пару часов, искупаться, представление посмотреть и всё. Там кажется есть дешёвые вечерние билеты.
  10. Katinka ответил(а) на тема пользователя KLON_benjiro в Туризм
    Looter, Токио-Киото-Нара, причём в Токио как можно меньше задерживаться. Кроме башни, О-дайбы и Диснейлена вместе с Диснейси я бы советовала не тратить время вообще ни на что. Ни на какие храмы и сады уж точно, это имеет смысл только если в Киото не едете. А в Киото-Наре - открываете путеводитель, и по порядку сколько успеете.
  11. Katinka ответил(а) на тема пользователя Norowareta в Японский язык
    seiko, всё зависит от ситуации. То, что Ryoku назвал, тоже используется в перечисленных вами значениях.
  12. Katinka ответил(а) на тема пользователя Norowareta в Японский язык
    Это название какого-то краболовецкого судна - по названию производителя (Кавасаки-какой-то-там-завод). Типа как ксероксом называют любой копировальный аппарат. Спасибо. Странно, что про Россию вообще написали - у нас лайт новелс пока не издаются, в отличие от прочих перечисленных стран...
  13. Пожалуй, это самое исторически достоверное аниме про Бакумацу из всех, что я видела. Да, там присутствуют волшебные мечи и летающие головы, и основной сторилайн насквозь мистический, но прелесть этого аниме – не в основном сторилайне. Она в декорациях, которые поставлены так тщательно, что нефанатам истории без помощи википедии не разобраться. А фанаты могут ловить кайф, наблюдая парад исторических личностей на заднем плане и вспоминая хронику событий, воссозданную немногочисленными, но точными штрихами. В этом аниме пресловутые historical settings настолько хороши, что затмевают сюжет. Сюжет, впрочем, не то чтобы совсем плох. Есть некий Герой (хмурый красавец в хакама), отягощённый таинственным прошлым, а именно Великой Миссией (утихомиривать тысячелетнего призрака, который временами просыпается и безобразничает, вмешиваясь в историю) и Великой Виной (будучи телохранителем Сакамото Рёмы, не смог спасти его от убийц). Присутствует также Предполагаемая Возлюбленная и Смертельный Противник, а также связка злодеев разной степени харизматичности. Все они кружат друг вокруг друга (переглядываются, дерутся, молчат в красивых позах) и вокруг упомянутой головы тысячелетнего призрака, пока реальная история разворачивается вокруг. Если пытаться взвесить общую ценность (хоть я пока и не досмотрела до конца), то до Рурони Кэнсина этот сериал всё-таки не дотягивает. Почему – потому что в «Кэнсине» личность главного героя затмевала и историю и все прочие сэттингсы, и временами поднимала повествование до небывалых высот. Авторы «Бакумацу», похоже, с самого начала не планировали создавать ничего уникального. Они хотели сделать анимированную иллюстрацию к эпохе – и это им великолепно удалось. Бакумацу – буквально «конец сёгуната». Последняя эпоха, в которую мужчина жил и сражался, как мужчина – доверив свою судьбу и свои убеждения лезвию меча ((с) начальные титры). И вот это ощущение конца передано в сериале просто идеально. Передано великолепной музыкой, графикой, самой интонацией повествования – тревожной, напряжённой, пронзительной. Из плюсов для девочек – много красивых мальчиков. Из плюсов для всех – великолепно поставленные файты (пистолет против катаны – казалось бы, какая нелепица, а вот поди ж ты; смотришь затаив дыхание). Из других плюсов: потрясающий саунд (включая опенинг и эндинг), и очень милая, неброская но эффектная театральность – в самом сюжете (действие подаётся как разыгрываемая пьеса), а также в постановке боёв и ключевых сцен. В общем, смотреть всем любителям Бакумацу, включая любителей Синсэнгуми. Всем прочим – сначала почитать википедию, а потом всё равно смотреть, ибо красиво.
  14. Katinka ответил(а) на тема пользователя Norowareta в Японский язык
    Лень переводить целиком. Короче, это о том, как японский термин «ранобэ» для обозначения лёгких романов почти уже прижился в русском языке. Что по идее надо было бы писать «ланове» (если принимать во внимание иностранное происхождение термина в японском языке – light novels), но русские решили писать, как слышат. Как заимствование уже из японского языка. И даётся ссылка на некий «словарь аниме-терминологии». Кстати, не могли бы вы дать ссылку, откуда это взяли? Интересно, кто пишет и по какому поводу.
  15. Katinka ответил(а) на тема пользователя Norowareta в Японский язык
    Seera mun no manga arimasuka? Seera mun no manga wa ikura desuka? (nan ikura - это нонсенс) Seera mun no manga wo kudasai.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.