Здравствуйте
Мне очень понравилась одна фраза, хочу узнать можно ли её как-то иначе написать на японском.
На русском она звучит так: "Жизнь очень жестока к тебе"
Гугл переводчик говорит: あなたにとって人生はとても残酷です
Anata ni totte jinsei wa totemo zankokudesu
Правильно ли это и можно ли написать это иначе, в иной формулировке, чтобы японец смог понять её правильно.
Подскажите, как правильно перевести в иероглифы слово anhedonia, пытался найти и на вики и просто по статьям, вроде встречал комбинации со значением данного термина, но только в отношении к отсутствия удовольствия от эякуляция, в моём же случае, мне нужен термин обозначающий именно слово Ангедония... Или же перевести вообще невозможно, ибо в одной официальной статье просто написали 『Anhedonia』.