

MaTroX
Активные участники-
Постов
57 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Информация
-
Город
Москва
Контакты
-
Сайт
http://www.sakura-press.ru
Достижения MaTroX
-
Головой подумай? :rolleyes: 1. Это игра Gravity, значит кроме "Мадоса" никто у нас ее издавать не сможет , т.к. он эксклюзивный представитель. 2. А что можно сейчас продвинуть от Gravity на новые рынки? Это отрекламированный ROII и полуготовый Time'n'Tales, остальное - старье или недоделки (ИМХО). Так что можем ждать эти игры в России.
-
1. Time n Tales http://www.timentales.co.kr/ Сейчас идет корейская open-beta (игра пока бесплатна). Для регистрации необходим корейский паспорт. Блок зарубежных (не корейских) IP. Сервера постоянно лагают (потому что приходится ходить через прокси). Игрушка потрясающая - это Рагна полностью в 3D (по непонятной причине - без возможности вращения камеры). Сохраняется динамика, очень похожа система скилов. Все очень приятно. Отличий тоже, в общем, довольно много, например система индивидуальных данженов для каждой партии. Итог - очень рекомендую. Об английской версии пока не сообщается - интерфейс, описания предметов и навыков, общение с игроками - на корейском. Есть большая вероятность, что будет лицензирована "Мадосом" и выпущена в России. 2. TrickStar+ http://www.trickster.jp/ Идет полнофункциональный игровой режим (причем, уже давно). Регистрация свободная (если понимать по-японски), блокировки IP нет. Сама игра бесплатна, деньги нужно платить только за дополнительные бонусы (типа fashion одежды, обстановки своего домика и т.д.). По уровню напоминает усовершенствованную Рагну - то же самое но чуть ярче и больше (например, можно не только сидеть, но и лежать), но без динамики оригинала. Это скорее барби-конструктор с прокачкой. Позитивно. Полностью 2D (без возможности поворота камеры), но нарисовано и анимированно все на высшем уровне. Сервера постоянно подлагивают (потому что в Японии), но сама игра не очень динамичная, так что это никаких проблем не вызывает. Анлийской версии пока не планируется - интерфейс, описания предметов и навыков, общение с игроками - на японском.
-
Серьезно? О дела. Сколько интересного можно узнать. :) И когда ж ты меня об это спрашивал, я что-то не припомню? Мог бы для разнообразия полюбопытствовать, может что интересное расскажу или покажу?
-
Я просто хренею с нас, господа. Но должен сделать вывод, что красное полотенце кое-кому офигенно идет. Нужно носить исчо. ^__^
-
Я вообще удивился, что утром мы досчитались всех, кто приехал ночью. Окно было очень популярно. ;)
-
Всегда пожалуйста, обращайтесь. Хм... Это проблема неоднозначной транслитерации с английского языка. Псевдоним автора пишется как Angie (так указано на сайте). В общем случае, латинская буква "g" произносится как "джи". Но на письме звук "д" иногда пропускают, поэтому варианты "Энджи" и "Энжи" встречаются одинаково часто. Я упомянул об этом для того, чтобы вы случайно не попали в заблуждение - эти два варианты имени могут обозначать одного и того же человека. Наиболее правильным из них, конечно же, будет то написание, которое использует для обозначения себя сам автор. Судя по всему, вы правы, это все-таки "Энжи". Но некоторые другие люди могут упоминать о ней, используя второй вариант записи этого псевдонима. P.S. Да, конечно же, как я не заметил? Галерея персонажей из комикса "Котёнок". http://mahe.aviel.ru/angie03.html
-
Комикс "Лина", автор - Энджи. Почитать и посмотреть можно здесь: http://mahe.aviel.ru/lina.html Комикс "Котёнок", автор - Энджи. Более подробной информации в Интернете не нашел. Насколько я знаю, обе эти работы печатались в еженедельном детском журнале "Классный журнал", там же, где печатался сериал "Ника" (автор - Богдан).
-
Смотри "Озон", бестселлеры соответствующего раздела: http://www.ozon.ru/context/book_catalog_li...355/?sort=bests
-
Тут раньше по треду были четко изложены все позиции издательства касательно развития манги. Как после их прочтения можно говорить о невнимательности издательства к фендому - у меня просто в голове не укладывается.
-
Эээ... Честное слово, у меня опять возникает ощущение, что СП здесь держат за младенцев, которые видят мангу первый раз в жизни и ничего делать не умеют. Забавно. :huh: Кто-то родил мысль что перевод "точный" (вроде, это был я?), так ее сразу перегнули в "буквалистический". Ну не буквалистический он. Откройте книгу и сами увидите примеры нормальной литературной обработки, и кучу интереснейших фраз. Просто если автор не пошутил в каком-то месте, то и в переводе, уж простите, вы там юмора не найдете. Сколько юмора в оригинале, столько и в переводе. Мы не занимались придумыванием шуток там, где их нет. К сожалению, я не могу написать Такахаси-сенсей письмо и попросить ее публично извиниться за то, что в оригинале так мало юмора, и что он не оправдывает ожиданий по сравнению с искрометным творчеством литераторов VIZ. ^_^ Мы не придумывали шутки на пустом месте, уж извините. Если вы хотите, чтобы персонажи общались исключительно анекдотами, то это не к нам, это к Никитину (могу еще авторов порекомендовать). :lol:
-
Нормальные сканлайтеры - это люди, которые любят мангу, и хотят, чтобы она появилась в России как можно больше и шире! Сканлайтеры делают сканлайт не потому что это альтернатива лицензии, а потому что другого варианта просто нет. Узнав о лицензировании сканлайтеры сами по своему желанию снимают переводы и радостно поздравляют издательства. Потому что сканлайтеры хотят, чтобы рынок манги в России развивался. Возвращаясь к частностям, лицензирование Ранмы было офигительным праздником для всего Мангапроекта (и Ранматима в частности). Перевод снимали с сайта под апплодисменты, что наконец-то Ранма будет настоящим, печатным! Никто не давил этот проект! Наоборот, он успешно завершился изданием лицензионной версии. Мангу продвигать очень трудно. Или все уже забыли общее мнение, неоднократно доказанное многими рассуждениями, что издательство манги в России невозможно, что оно невыгодно, что ее не будут читать, что проект загнется? Почему бы не проявить хоть каплю уважения к людям, которые не испугались трудностей, и огребли немерянное количество геморроя на четыре года без каких-либо гарантий успеха? Которые любят мангу настолько, что не отсутпили ни через год, ни через два, ни через три и продолжали вкладывать заработанные своим нелегким трудом деньги в почти безнадежный проект, пока все вокруг смеялись? Когда даже сама возможность подписания контракта была тонкой дымкой? К людям, которые подняли все с нуля. Которые ломали систему и сломали ее? Которые и сейчас по уши в проблемах, чтобы рынок манги не умер едва родившись? P.S. Работу ранматима логичнее обсуждать на форуме мангапроекта. Там тебе расскажут много чего интересного.
-
Ммм... Так, для начала уточню несколько моментов. 1. Претензии к качеству перевода принимаются только в виде указания конкретных фактических ошибок. Если вы процитируете оригинал и убедительно докажите, что аналогичный кусок перевода ему противоречит. 2. Претензии к литературности перевода принимаются только в виде цитирования куска текста и указания (с цитированием), какие конкретно правила русского языка были нарушены. 3. Претензии к художественности перевода принимаются только в виде указания конкретных фраз. Если вы процитируете оригинал и убедительно объясните, что аналогичный кусок перевода ему противоречит. Все остальные разговоры, высказывания собственных мнений и т.д. обычно не несут серьезной аргументации и поэтому практически никогда не рассматриваются конструктивно. Идем дальше. 1. ЧИТАЙТЕ ТРЕД! Почти на все ваши вопросы уже есть ответы. Зачем мусолить одинаковые темы несколько раз? 2. Английский "перевод" VIZ подвергся очень сильной стилистической переработке (т.е. весь текст был исковеркан). Фактически, для каждого были персонажа был придуман новый имидж, и дальше плясали от этого. В оригинале ничего такого нет! Там нет ни жуткого китайского акцента, ни высокопарных речей Куно. Смиритесь, это воля автора. Все претензии подобного рода можете направлять Такахаси-сенсею или вдохновлявшей ее музе. 3. Основной упор в издательской деятельности Сакура-пресс делается на качество. Мы не игнорируем экономические факторы, но в первую очередь именно стараемся максимизировать качество всех подконтрольных нам этапов производства. Давайте не будем прикапываться в деталях к этому пункту, просто имейте в виду, что когда мы стоим перед выбором - сделать что-то так или иначе, то всегда стараемся предпочесть максимально качественный вариант, даже если он несет какие-то потенциальные неудобства. 4. Нам действительно интересен фидбек от фэндома. Иначе в этой теме нас бы не было. :lol: Мы очень ценим ваше понимание и поддержку, которую вы нам оказываете. Одна только эпопея "сезон охоты на Ранму" многого стоила! ^_^ Только не нужно злоупотреблять этим и садиться издательству на шею - по вполне очевидным причинам невозможно угодить абсолютно каждому читателю. 5. Очевидно, что у всех наших поступков есть своя мотивация и глубокий ряд причинно-следственных связей. Если мы делаем что-то (например, зеркалим), значит это глубоко продуманный шаг, в котором десять раз взвешены все за и против, и потом еще пятнадцать раз перепроверены. Соответственно, рассуждения вида "Ранма - неудачный выбор первой манги" могут быть логически опровергнуты двадцатистраничным исследованием (с графиками и результатами опросов целевой аудитории), которое лежит у меня в столе. ^_^ Не то чтобы мы возражали против таких тем - наоборот, любые мнения только приветствуются, так как показывают, что читатели не остались равнодушными. Это хорошо. Но просто забавно, что иногда нас держат за идиотов. ^_^ 6. *чуть не подавился кофе* Совершенно официально заявляю, что ни одна копейка из читательских денег не пошла на покупку кофе редакторскому составу (за художников не отвечаю). ^_^ P.S. Официально запрещаю цитировать этот пост или любую его часть в любых средствах массовой информации (в т.ч. интернет-сми). ^_^
-
Это и есть Ragnarok Battle Online. Точнее это ПРАВИЛЬНОЕ название этой игры. Anime Toshokan World News It has been a long time since we last saw anything from French-Bread/Watanabe Seisakusyo about their upcoming release of the Ragnarok Online inspired game "Ragnarok Battle Offline." Yeah, I know......You got the name wrong, the title is "Ragnarok Battle Online".....well, I got news for you all, French-Bread made an official announcement a couple of months back (October) and stated that since the game DOES NOT have a online function of play, the title was changed to Ragnarok Battle Offline. Any reference to the title saying "ONLINE" is a mistake as of now or until further notice.
-
Самую оперативную информацию о творческом (и не только) состоянии Богдана и его текущих проектах можно получить непосредственно в ЖЖ Богдана. Собственно, все так и делают. :) http://www.livejournal.com/users/bog_dan/ Для хранения арта он действительно использует именно: http://xixyc.mrtech.ru/ Ничего "более официального" не существует. А вот, кстати, один из его очень интересных проектов (одна глава из трех): http://www.contraceptive.ru/main.php?id=122 Сделано для социальной программы "Новое поколение против абортов". И классно сделано. Кстати, все это печаталось.
-
Уж тебе точно беспокоиться не о чем. Давно отложили. <_<