Не только, бывает, что переводчик использует какой то свой жаргон, который к аниме никакого отношения не имеет(чокак, ващеее и т.д. :P ). Все это очень раздражает. К тому же бесят всякие идиотские коментарии, где переводчик считает нужным показать, что он думает о той или иной сцене. Просто перевести не сложно, сложно передать смысл, большинство же наших сабберов работают на скорость, что весьма печально. Но в ансабах тоже не все так гладко, как я уже говорил, перевод бывают еще хуже, чем в некоторых русских. И опять же повторюсь, что далеко не все русабы плохие, есть очень хорошие переводчики.