Перейти к содержанию
АнимеФорум

Nakura

Участники
  • Постов

    3
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Nakura

  1. Не только, бывает, что переводчик использует какой то свой жаргон, который к аниме никакого отношения не имеет(чокак, ващеее и т.д. :P ). Все это очень раздражает. К тому же бесят всякие идиотские коментарии, где переводчик считает нужным показать, что он думает о той или иной сцене. Просто перевести не сложно, сложно передать смысл, большинство же наших сабберов работают на скорость, что весьма печально. Но в ансабах тоже не все так гладко, как я уже говорил, перевод бывают еще хуже, чем в некоторых русских. И опять же повторюсь, что далеко не все русабы плохие, есть очень хорошие переводчики.
  2. В основном английские сабы, ибо можно иногда немного поднять свое знание языка. Да и ансаб качественнее что-ли, они как то более профессионально подходят к переводу и стилю (хотя, ошибки конечно бывают, и порой ужасные :D ). Но с русабом не брезгаю смотреть, если он более менее адекватный. С озвучкой могу посмотреть, но только профессиональной (к примеру озвучка Реанимедии нравится больше оригинала).
  3. Грендайзер, в далеком прошлом.. :)
×
×
  • Создать...

Важная информация