Перейти к содержанию
АнимеФорум

tsukimi

Участники
  • Постов

    17
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Информация

  • Пол
    Мужской

Достижения tsukimi

Rookie

Rookie (2/14)

  • First Post
  • Collaborator
  • Week One Done
  • One Month Later
  • One Year In

Последние значки

0

Репутация

  1. "no" может означать многое другое. Если верить гуглу, стая волков будет: 狼の群れ или ookami no mure.
  2. "Его девушка умерла. Респект!" Но все зависит от контекста. 尊重 переводится как "уважение".
  3. Пожалуйста. Столбиком так столбиком ^_^ 恋 経 験 者
  4. Мне кажется, будет что-то вроде: 恋経験者. Если дословно переводить, то это значит: человек, испытавший любовь.
  5. Примерный перевод второй картинки: Ключевое слово 2: Таинственный человек в красном плаще взбудоражил столицу. В столице произошел загадочный случай: зверски убита похищенная девушка. Ходят слухи, что убийца - таинственный человек в красном плаще. Кожа на лице убийцы слезла, обнажив череп. Похоже, что он носит плащ, окрашенный брызгами крови в красный цвет.
  6. Потому что "я не понимаю" - это только один из вариантов перевода значения глагола wakaru на русский язык. Тут все зависит от контекста. Он может переводится и как "не знаю" и как "не умею". Пара примеров: 1. Kanojo wa kuruma no unten no shikata ga wakarimasen. Она не умеет (не знает как) водить машину. 2. Konban nani o suru tsumori desu ka. Что ты планируешь делать сегодня вечером? Mada wakarimasen. Еще не знаю. В общем, wakaru значит понимать, осознавать, знать что-то, исходя из собственных соображений. Shiru значит просто знать что-то исходя из внешней информации (без собственных выводов). Например, kare no juusho o shiranai. Я не знаю его адрес.
  7. Сам давно искал, только недавно обнаружил один замечательный ресурс с японскими субтитрами к аниме: http://www.kitsunekko.net/subtitles/japanese/ Еще можно посмотреть здесь: http://project-modelino.com/japanese-movies.htm. Там же внизу страницы есть дополнительные ссылки на похожие сайты.
  8. Я думаю, лучше все же сначала хирагану освоить, потому что она гораздо чаще используется. Но и катакану нужно обязательно учить, она тоже часто встречается.
  9. Это китайское выражение, пришло из буддизма. Насколько я понял, японцы просто взяли его из китайского языка, где оно пишется также. Вот это выражение: 知足常楽. Читается на японском так: чисокудзёраку. Значит что-то вроде: когда ты знаешь, что имеешь достаточно, ты всегда будешь счастлив. Чтобы было более понятно, можно почитать вот эту статью: http://moneyblog.ru/archives/2439. Она отлично отражает смысл этих слов.
  10. Из всех просмотренный мной аниме самый красивый опенинг и ендинг у Air TV. Еще нравятся опенинги из Haibane Renmei и Kurokami.
  11. Из литературных персонажей - главный герой из "Девять принцев Амбера". Из киноперсонажей - Джейсон Борн из трилогии про Борна.
  12. Хорошая вещь. Юмор отличный, графика замечательная, главные герои вызывают симпатию. Только сюжет какой-то незаконченный: многие вопросы остались без ответов. Хотелось бы второй сезон.
  13. Мне очень понравилось. Ждал каждую серию. Правда местами становилось скучно, но затем неожиданный поворот сюжета сглаживал это впечатление. Что касается концовки, то она получилась довольно неопределенной, в стиле Noir.
  14. Похоже, что надпись на китайском языке.
  15. Для меня на первом месте "Принцесса Мононоке", на втором "Унесенные призраками", на третьем "Мой сосед Тоторо".
×
×
  • Создать...

Важная информация