Nogami Aoi, Parallel Works, или, если позволите, グレパラ ~グレンラガン パラレルワークス~, переводится, конечно же, не как Параллельные миры. Смысловой посыл названия, как, впрочем, и содержания, тоже вполне ясен. Только вот, по моему скромному мнению, отечественный фэндом давно принял означенный выше вариант названия. Если я не прав - предложите "правильное". Да, и простите за мое косноязычие. Под словом 'перевод' имелось ввиду слово 'трактовка'.