Описание на задней стороне оставлю без комментариев. "Впервые на русском языке один из самых культовых манга-сериалов за всю историю, разошедшийся миллионными тиражами по всему миру!" Копипаста с первого тома десноты = фейл. 0. У меня на второй странице "Эксмо" в одном месте замазано. Надеюсь, только у меня. 1a. "02. Коноха!!!" Объясните, почему Конохамару вы обозвали просто Конохой? Коверкать имена мы вам не дадим, знайте! 1b. "...и призвали на помощь семейство синоби, то есть ниндзя..." Без комментариев. Это лютый песец. Подложку вы всё же восстановили. Ну хоть что-то. 2a. "Иероглиф на шляпе" Это не шляпа, а Третий Хокагэ - не Боярский. Я гарантирую это! 2b. 12 страница, нижний правый фрейм. Былинный провал. 2c. 15 страница, нижний средний фрейм. "Раз-два" определенно следовало перерисовать. 2d. "Имя Хокагэ", "Хокагэ-Четвертый". Хокагэ - это титул. 2e. 36-37 страницы. Все "Черт" и "Ха-ха-ха" следует перерисовывать, это не звуковое окружение, персонажи говорят это вслух. 2f. И замените наконец шрифты! "Д" путается с "А", а "И" - с "Ц". Читать сложно. 3a. 39 стр. "Ха-ха-ха" нужно перерисовать, это не звуковое окружение, персонажи говорят это вслух. 3b. 53 стр. "Такого пацана, как ты...", "Раз ты такой смелый...". Рассмешило! Большое спасибо! :D 3c. 61 стр. "Сегодня один молодой человек начинает новую жизнь, в процессе которой он должен стать ниндзя". Кривизна фразы зашваливает. Редакторы, где вы? 3d. 71 стр. "Ты ж ещё пацан пацаном!" Высше! 3e. 72 стр. Перерисовать "Хе-хе-хе" на 5 фрейме. 3f. 74 стр. "...в пупке новорожденного младенца, которому только-только обрезали пуповину". Сразу две речевые ошибки. Лучше так: "...в животе младенца, которому только-только обрезали пуповину". 3g. 82 стр. "Короткой дорожки тут нет!" Криво! Лучше так: "Не бывает легких путей!" И "Хе-хе" следовало перерисовать. 4a. 87 стр. Зачем было перерисовывать надписи на вывесках?! Ни "Рамен", ни "Молоко" ведь не перерисованы. Делать это только на одной странице в томе (даже не полностью, "Лечение грибка" почему-то переведено сноской) по меньшей мере странно. Надпись "Оладьи" сделана криво. 4b. 94 стр. 7-8 фреймы. Все возгласы неплохо бы перерисовывать. 4c. 110 стр. "Ирука-сэнсэй". Вы же обещали убирать именные суффиксы... Двойные стандарты? 4d. 114 стр. "Не люблю ждать минуту, после того рамэн заливают кипятком". Не заметил смысла в этом предложении. Очевидный провал редактора. 4e. 115 стр. "Скорее замысел! Возродить свой клан и..." Восклицательный знак как-то не в тему... 4f. 122 стр. "Следующий день". Пожалуй, лучше было бы так: "На следующий день". 4g. 128 стр. "...которая так и не появилась на свет". Лучше: "...которая так и не вышла в свет". 4h. 136 стр. "Тысяча лет убийств". Айлолд. 5a. 157 стр. "Наконец-то он раскрылся!" Думаю правильней было бы "открылся". 5b. 164 стр. "Спа... / си. / ме... / ня". Это тонко, да. 5c. 177 стр. "...не хватит силы чакры". Слово "силы" явно лишнее. Деснота "Скоро в продаже". Ой ли? Приложение. Примеры неудачного эдитинга и невосстановленной подложки (номер страницы-номер фрейма): 64-3, 66-1, 68-1, 68-2, 69-2, 69-3, 97-1, 98-2, 103-2, 107-4, 115-2, 131-7, 135-4, 137-4, 137-6, 141-2, 141-5, 143-5, 152-3, 152-4, 153-1, 153-2, 159-2, 160-2, 166-3, 167-1.