Перейти к содержанию
АнимеФорум

pokrishka

Участники
  • Постов

    8
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент pokrishka

  1. Спасибо огромное. Только вот не соглашусь на счет Первого Канала, после просмотра Призрака в Доспехах в их переводе смотрел его на английском, в пиратском русском и с субтитрами - ничто даже близко не подошло к удовольствию, полученному от дубляжа. С тех пор и задался целью искать анимэ в профессиональном дубляже.
  2. Спасибо за подробный отзыв, особенно за ссылку. На счет Акиры и Призрака - я не только про продажу говорю :) Можно и в наглую скачать, если другого выхода нет. Унесенные Призраками у меня в переводе Первого Канала, стало быть и Призрака в Доспехах можно как-то достать. Он, правда, далеко не так популярен и показан был в рамках передачи Закрытый Показ, но все же. P.S. А "5 Сантиметров в секунду" тоже хороший дубляж? Я так понимаю, если на Ozone написано, что это дубляж, то там врать не станут?
  3. Может я и сумасшедший, но я категорически против бытующего мнения фанатов анимэ о том, что просматривать анимэ можно только с субтитрами и с японским звуком. Я люблю профессионально дублированное анимэ, но его найти чрезвычайно трудно. Я был бы премного благодарен любому, кто поможет мне найти что-нибудь из предложенного ниже списка. В рассмотрение принимаются любые формы помощи, от ссылок, до предложения купить у пользователя (или в каком-нибудь интернет-магазине) диск и переслать его по почте. Что хотелось бы найти: (1988) Акира (слышал его по Первому Каналу показывали, стало быть должен быть дубляж) (1988) Могила Светлячков (аналогично Акире) (1995) Призрак в Доспехах (в переводе Первого Канала - моя мечта, влюбился в него после Закрытого Показа) (1997) Принцесса Мононоке (2004) За Облаками Эти фильмы очень хотелось бы найти, а вообще список можно значительно расширить. Эти есть, могу поделиться, если вдруг кому-то нужно: (1984) Навсикая из Долины Ветров (2001) Унесенные Призраками (2003) Голос Далекой Звезды (не уверен, еще не получил, но похоже, что дубляж) (2004) Призрак в Доспехах 2 (аналогично) Разговор веду о дубляже, а не просто хорошем профессиональном многоголосом переводе, хотя в нем тоже хотелось бы достать, ввиду того, что далеко не все мультфильмы дублируют.
  4. Извиняй, новенький. Спасибо за разъяснение и подсказки :)
  5. Могилу Светлячков по Первому Каналу показывали, но я пропустил. Там что, один голос всех переводил? А я не перепутал, когда вопрос задавал, просто такие варианты ответа в голосовании предложены.
  6. Создал вот тему с вполне внятным вопросом и вроде даже в нужном разделе: https://www.animeforum.ru/index.php?showtopic=66407 А её закрыли и не объяснили почему. Если уж модераторы закрывают тему, то пусть хотя бы пишут сообщение туда с объяснением мол сделал не так-то, тему закрываю. Что мне делать? Вопрос все еще в силе.
  7. Yuuichi-kun, тогда уточню вопрос: чем отличаются дубляж, закадровый дубляж и синхронный перевод? В моем представлении есть 3 типа перевода: дубляж, когда оригинальной речи нет, закадровый перевод - когда переводят профессионально, но просто накладывают поверх и пиратский одноголосый. Так что не понимаю, что это за три пункта. Синхронный перевод, судя по слову синхронный - то же что и дубляж?
  8. Чем отличаются закадровый дубляж от дубляжа и почему закрыли мою тему, посвященную поиску анимэ в русском дубляже?
×
×
  • Создать...

Важная информация