ой, кажется, я недостаточно обговорила контекст и сбила вас с толку, извините) Разговор идет между дворецким (Д.) и юным графом (С.), который в раннем детстве был помолвлен с девушкой из не менее благородного рода. Девушка эта хоть и милая, но несколько утомляет,) Выходит, если первый говорит что-то вроде, ты не можешь просто избавиться от невесты, выхода нет (ничего не поделаешь), то мальчик отвечает: я все равно на это пойду? а к чему здесь "нет смысла" (訳じゃない)?