Предпочитаю русские или английские субтитры. С русской озвучкой не смотрю вообще, если даже, аниму очень хочется посмотреть и она только с русской озвучкой, откладываю просмотр до появления этой же анимы с оригинальной дорожкой. Многие говорят, что мол "чувства в аниме переводам передать, как 2 пальца об асфальт", но ведь не будем забывать, что только в Японии есть такая профессия как сейю, и в других странах люди не учатся по несколько лет, не проходят огромный конкурс, чтобы озвучивать или, в нашем случае, переводить аниму. Вырезка ис статьи о сейю Полная статья Так что хочу и могу сказать, что "хорошего дубляжа" анимы нету и быть не может.