Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

DNK_Inc

Старожилы
  • Постов

    1 173
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Обычный

Информация о DNK_Inc

  • День рождения 08.01.2013

Информация

  • Пол
    Мужской

Контакты

  • ICQ
    0
  • Сайт
    http://www.animeforum.ru/
  • AIM
    Nokia 1112 :-D

Старые поля

  • Ф.И.О.
    Ф. В. С. (Фиг Вам Скажу)
  • Работа
    специалист
  • Учёба
    Только самообразование, и ничего более...
  1. Прошло уже более 2-х лет с тех пор, как я последний раз выполнял фрилансерскую работу. Иногда тянет, но быстро отпускает...
  2. Совесть пошла дальше, и теперь я на эти сайты вообще ни ногой. С одного из них вообще все свои данные поудалял, ибо нефиг... А аккаунты пусть висят, они-то есть не просят. На этом я ставлю [b]жирную точку с запятой[/b]... Не знаю, когда в следующий раз я снова вернусь к этому виду работы
  3. DNK_Inc

    Скорость набора на клавиатуре

    Сегодня друг поделился со мной очень интересной ссылочкой. Это он-лайн игра, смысл которой состоит в соревновании пользователей в скорости набора текста. На данный момент мои результаты таковы: [url="http://www.klavogonki.ru/profile/16510"][img]http://www.klavogonki.ru/sign/16510.gif[/img][/url] Думаю, что в последующие дни, когда нечем будет заняться, буду шпарить на клаве, тренировать скорость и безошибочность... Авось, добьюсь ощутимых результатов
  4. Теперь я взглянул на фрилансерство немного по иному: если раньше я судорожно мониторил фрилансерские сайты в поисках хоть какой-нибудь работы, то теперь я отношусь к этому делу философски - хоть и работы нет, но и напрягов тоже. Сижу себе, фигнёй на работе страдаю (хотя можно было бы и делом каким-нибудь заняться )...
  5. [quote]Но сегодня я на немного вернулся в строй и... попал сразу на завязку 2-х проектов по переводу текстов по программированию. Выполнив тестовые переводы, я практически удовлетворил потребности обоих.[/quote]Это и послужило началом! Из этих двух проектов первый потребовал немедленной занятости, а другой - через некоторое время, пока будет собран набор переводчиков на большой проект. Обсудив все мелочи первого проекта, я взялся за перевод. Текст не очень большой - всего лишь 32000 знаков без пробелов. Намеревался перевести его за 4 дня, используя при этом только свободное время на основной работе, не принося перевод домой. Но не тут-то было! Именно в это время на основной работе как из под земли возникло столько заданий, что времени на перевод практически не было и я вынужден был выполнять его дома. Жену это очень расстроило, после того, как я говорил о своей отставке как фрилансера. В итоге, выполнить перевод за 4 дня не представлялось возможным, поэтому я связался с заказчиком и договорился с ним об увеличении срока хотя бы на один день. Заказчик пошел мне на встречу, а так как дополнительный день приходился на субботу, выходной день на основной работе, то я всецело мог посвятить день работе. Но это снова расстроило жену: в будние дни я был [b]снова[/b] занять переводами, хотя обещал этого больше не делать, так и выходной день перечёркиваю. В итоге, я выполнил перевод и после некоторых переговоров с заказчиком я-таки получил достойную оплату своего труда! Деньги хоть и электронные (веб-мани), но их всегда можно обналичить, а если и не обналичивать, то хотя бы производить за них покупки в интернете! Так я и вернулся в строй фрилансеров с переосмысленными жизненными приоритетами и ценностями!
  6. Что ж, наступил новый период моей профессиональной деятельности в удалённой работе . Наступил он довольно-таки неожиданно . Ещё каких-то пару недель назад я, разочаровавшись в сути удалённой работы, решил бросить это дело . Хотел бросить окончательно и бесповоротно - поиски работы забирали у меня столько времени и сил, что порой просто убивало . Но в первую очередь последствия такой работы коснулись семьи, которая, не видя меня целый день, т.к. я нахожусь на своей основной официальной работе, так намереваясь увидеть меня дома и ощутить моё участие в жизни семьи наталкивались на препятствие. Этим препятствием стала моя увлечённость удалённой работой, т.к. даже дома я сидел за компьютером и что-то делал: то ли тестовое задание для очередного проекта, то ли просто мониторил тендеры на сайтах с предложениями удалённой работы... В итоге, всё то время, которое я мог бы тратить на семью, я тратил на работу, и меня хоть и видят дома, но лишь в роли части компьютера, а не главы семьи. Перерождение моих ценностей настало тогда, когда я осознал свои ошибки. Но почему-то решил впасть в новую крайность: плюнуть на всю эту работу и заниматься более отвлечёнными делами. И на целую неделю я осуществил эту задумку: перестал ходить на сайты с предложениями, вновь взялся за изучение японского языка, по-другому стал относиться к окружающим людям, и в особенности, к семье. По прошествии этой недели меня вновь посетила надежда об состоятельности меня как фрилансера-переводчика. Потихоньку я стал возвращаться на фрилансерские сайты, по-немногу стал мониторить предложения и вот тут произошло нечто, что послужило моему переосмысленному возвращению в ряды фрилансеров...
  7. DNK_Inc

    Новые увлечения

    Ох нелегка жизнь фрилансера: на том ресурсе, о котором писал в двух комментариях выше, я не получил больше ни одного задания. Отчасти это потому, что у меня мало одобренных тематик на перевод. На прошлой неделе я вообще забрасывал заниматься фрилансерством, как пустым для меня времяпрепровождением. Но сегодня я на немного вернулся в строй и... попал сразу на завязку 2-х проектов по переводу текстов по программированию. Выполнив тестовые переводы, я практически удовлетворил потребности обоих. Завтра буду ждать продолжения банкета, авось заказ нормальный получу Хотя прежде, чем надеяться, лучше посмотрю на развитие событий и постараюсь не протупить.
  8. DNK_Inc

    Новые увлечения

    И снова нюансы... Оказалось, что перечисленные деньги снять я не могу, т.к. пороговое значение суммы на выдачу мной не достигнуто. Объявлением, опубликованным на сайте за 2 недели до моей регистрации, сообщали, что пороговое значение повышено до 300р, а у меня только 200р. А заказов с тех пор как небыло, так и нет по сей день. Ждём-с...
  9. DNK_Inc

    Новые увлечения

    Я на пол пути к получению реального дохода от переводческой деятельности. Маленькая предыстория... На одном фрилансерском сайте, на котором я зарегился, появился проект, автор которого голосил "... только для студентов", при этом не скрывая предлагал ну очень низкую цену за единицу переводимого текста (обычно такой единицей служит 1000зн без пробелов). В комментарии я поинтересовался о том, обязательно ли быть студентом или всё же все могут. На что мне ответили: "Берём всех, но студентам предпочтение". Наверное потому, что их дурить легче... Через некоторое время мне пришло личное сообщение (такое же ЛС, как и на АФ). Человек, который написал сообщение, был мне не известен. Но он начал удерживать меня от того, чтобы я брался за вышеуказанный проект. И после недолгой переписки, в течении которой помог мне многочисленными советами, он подкинул ссылку на ещё один сайт - бюро переводов. Может это его сайт, может сайт знакомых - мне было всё-равно. Я сходил на предложенный мне сайт и зарегистрировался. Сам процесс регистрации уже указывал, что люди здесь собрались действительно серьёзные и что такого же отношения они ожидают от соискателей вакансии переводчика. Самое интересное, что больше всего меня удивило, так это интерактивный выбор рабочей языковой пары (выбор языков через комбо-бокс, их там не менее 40) с возможностью выбора для каждой пары выбрать интересующие тематики (на выбор их около 20). После окончания регистрации на аканунт присылают тестовые задания по выбранным тематикам, вернее, по самым востребованным из выбранных. Хоть они и не оплачиваются, но после их выполнения их штатный редактор проверяет и переносит выполненные задания в категорию одобрено, либо отклонено. Если перевод одобрен, его включают в твой профиль, который будет видиен заказчику. Мне пришло 5 тестовых заданий: 2 до сих пор не перелёл (срок выполнения их неограниченный, всё времени нет), 2 - уже вторую неделю на проверке (языковые пары и тематика не очень-то востребованные), 1 - одобрен, причем буквально на следующий день после сдачи. В день одобрения сразу же пришёл заказ на перевод 4000зн. за 200р. за 2-ое суток. Текст оказался на удивление лёгким, поэтому перевёл его ещё в первый день. На 2-ые сутки сделал контрольную вычитку, поисправлял найденные ошибки и сдал работу. На следующее утро перевод уже проверили, а ещё на следующий на мой баланс поступила заслуженная оплата. Теперь осталось дело за обналичиванием этих денег, причем на сайте подробно описано как можно получить свои кровные. Как только получу свои деньги, я докажу всем, что через интернет зарабатывать-таки можно. Ведь мне не верят ни жена, ни друзья, ни родители... Только брат меньший верит, да и то только потому, что мал ещё и многого не понимает.
  10. DNK_Inc

    Новые увлечения

    [quote name='DNK_Inc' date='1 April 2008, 02:06']Позавчера поступил первый заказ на перевод мануала к веб-интерфейсу. Работаю практически не покладая рук: скорость перевода ограничивается скоростью чтения и печатания. Стараемся [/quote]Кинул меня заказчик, сво... Сначала дал заказ, а ко времени истечения срока сдачи перевода пропал, т.е. в асе не появлялся и меня полностью игнорировал. Через 3 дня после истечения срока давности он объявился и заявил, что на следующий день, после того, как дал проект мне, он передал его другому переводчику!!! И ещё заявляет, что это я куда-то пропал!!! На сайте, на котором был зарегистрирован заказчик и откуда я получил заказ - аккаунт заблокировали за нарушение правил сервиса. Значит не я один пострадал. Хотя с другой стороны, переведённый текст я смело могу поместить в своё портфолио .
  11. DNK_Inc

    Новые увлечения

    Позавчера поступил первый заказ на перевод мануала к веб-интерфейсу. Работаю практически не покладая рук: скорость перевода ограничивается скоростью чтения и печатания. Стараемся
  12. DNK_Inc

    Новые увлечения

    Недавно узнал о таком виде заработка в интернете, как фрилансерство. Решил вот переводчиком технической литературы заделаться. Некоторый опыт перевода с английского на русский подобной литературы есть, так что буду пробовать. Как говорят о заработках в интернете: "Чтобы зарабатывать, нужно работать! Халявы в интернете не бывает!" По-моему, это справедливо не только для интернета. З.Ы. Кидалово как вид заработка не рассматриваю...
×
×
  • Создать...

Важная информация