Перейти к содержанию
АнимеФорум

Переведите!


Рекомендуемые сообщения

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
  • Ответов 4,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

кто-нить может сказать как точно переводится слово "отаку", и как образованно. и если есть кандзи то какой. заранее спасибо =)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]MaDMaX[/b]
В буквальном смысле слова слово "отаку" переводиться как "ваш дом"! Иероглиф お宅 частица お-преффикс вежливости.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]MaDMaX[/b]
Однако слово otaku - так еще называют анимэшников, почему -не знаю! И это слово не имеет ничего общего со словом otaku - ваш дом...два разных понятия...

[b]Добавлено:[/b]
[b]Ari[/b]
Богатство - 富 читается как tomi
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я тут стал с песенкой разбираться и мне кажется, что перевод на английский г-д Kelly и Nicole несколько кривоват. Например, первая строчка припева:
時に愛は強く人の心を傷けもする
(Toki ni ai wa tsuyoku hito no kokoro wo kizutsuku mo suru)
ими переведена один раз как:
"love will injure the strong one's heart" (Любовь ранит сердце сильного человека),
а в другой раз, как:
"At times love may wound the strong heart" (Временами любовь может ранить сильное сердце).
Однако, АФАИК 強く- есть наречие от прилагательного 強い, т. е. должно переводиться, как "сильно", а не как "сильный". Следовательно, эту строчку следует переводить, как "Временами любовь сильно ранит сердце человека". Или я не прав? Что скажут знатоки японского?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Ayami' date='23-01-2005, 21:44'][b]MaDMaX[/b]
Однако слово otaku  - так еще называют анимэшников, почему -не знаю! И это слово не имеет ничего общего со словом otaku  - ваш дом...два разных понятия...
[right][url="index.php?act=findpost&pid=227271"><{POST_SNAPBACK}>[/url][/right][/quote]

Ты не прав. "O-taku" в значении "ваш дом" в японском языке использовалось как старинное и очень вежливое обращение к собеседнику, вроде русского "Ваша милость". Однако, японские неформалы стали использовать его по отношению друг к другу, типа стебаясь. В результате, это слово приобрело ещё одно значение "фанат" или "псих". Ну а дальше, ты сам знаешь, как бывает...
Японское слово "manga" означает "комикс", а за пределами японии оно стало означать "японский комикс". Соответственно и японское слово "otaku" = "фанат" за пределами японии стало означать "фанат аниме".
Так что, это - одно и то же слово. Изменено пользователем Yagiza_1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Yagiza_1[/b]
"О-таку" в значении "ваш дом" до сих пор успешно используется в телефонной речи.

И ещё - эта тема для того и создана, чтобы не засорять раздел кучей тем по переводу отдельныхфраз и слов. Впредь вопросы по переводу попрошу задавать здесь.
Насчёт "токи ни" - с точки зрения моего скромного японского, ты совершенно прав.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Norowareta' date='24-01-2005, 16:48'][b]Yagiza_1[/b]
"О-таку" в значении "ваш дом" до сих пор успешно используется в телефонной речи.
[right][url="index.php?act=findpost&pid=227418"><{POST_SNAPBACK}>[/url][/right][/quote]
С этим я и не спорил. Оно даже в разговорной речи иногда используется.

[quote name='Norowareta' date='24-01-2005, 16:48']И ещё - эта тема для того и создана, чтобы не засорять раздел кучей тем по переводу отдельныхфраз и слов. Впредь вопросы по переводу попрошу задавать здесь.
[right][url="index.php?act=findpost&pid=227418"><{POST_SNAPBACK}>[/url][/right][/quote]
Извини.

[quote name='Norowareta' date='24-01-2005, 16:48']Насчёт "токи ни" - с точки зрения моего скромного японского, ты совершенно прав.
[right][url="index.php?act=findpost&pid=227418"><{POST_SNAPBACK}>[/url][/right][/quote]
Это обнадёживает. ;)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Yagiza_1' date='24-01-2005, 09:32']時に愛は強く人の心を傷けもする
Однако, АФАИК 強く- есть наречие от прилагательного 強い, т. е. должно переводиться, как "сильно", а не как "сильный". Следовательно, эту строчку следует переводить, как "Временами любовь сильно ранит сердце человека".[/quote]

Совершенно верно.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как перевести на японский слудующие фразы-слова, подскажите!! Но не иероглифами!!!

[b]world behind the looking-glass - "зазеркалье" [/b]

[b]свет и тьма[/b] (в плане человеческом, душевных качествах)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='MOON' date='26-01-2005, 11:51']а можете перевести мою подпись еироглифами и в транскрипции(по английски)
[right][url="index.php?act=findpost&pid=228587"><{POST_SNAPBACK}>[/url][/right][/quote]

霊肉の結束は生き方を定める
reiniku no kessoku wa ikikata o sadameru Изменено пользователем Yagiza_1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Amanojaku' date='26-01-2005, 01:29']Как перевести на японский слудующие фразы-слова, подскажите!! Но не иероглифами!!!

[b]world behind the looking-glass - "зазеркалье" [/b]

[b]свет и тьма[/b] (в плане человеческом, душевных качествах)
[right][url="index.php?act=findpost&pid=228227"><{POST_SNAPBACK}>[/url][/right][/quote]

Если в лоб, то что-то типа:
1. kagami no uchi no sekai
2. hikari to yami
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

плиз скажите как переводятся следующие фразы и слова:
(и иероглифами и в транскрипции)

-студент
-меч (катана, или как там?)
-окно
-глаз
-как дела?
-с днем рождения
-с новым годом
-падением нравов разрушается достояние отечества
пока это все:)...
заранее благодарен.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...