Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Непонятки в грамматике.


Рекомендуемые сообщения

Времена глаголов.

 

Настоящее время, действие происходящее в момент речи:

 

С вежливой формой всё понятно:

Утвердительная форма: "деепричастная форма" + "имасу" - Читаю - ёндэ имасу

Отрицательная форма : "деепричастная форма" + "имасэн" - Не читаю - ёндэ имасен

 

Словарная форма:

Утвердительная форма: "деепричастная форма" + "иру" - Читаю - ёндэ иру

Вопрос 1: Отрицательная форма как выглядит? "Деепричастная форма" + "иранай" - Не читаю - ёндэ иранай? Так? Или вообще не существует, не употребляется или как? В учебнике не нашла.

 

Настоящее или прошедшее (какое именно?) время, действие, завершённое к моменту речи:

 

С вежливой формой тоже всё понятно:

Утвердительная форма: "деепричастная форма" + "симаимасита" - Прочитал - ёндэ симаимасита

Отрицательная форма : "деепричастная форма" + "симаимасэн десита" - Не прочитал - ёндэ симаимасен десита

 

Вопрос 2: Как выглядит словарная форма? Существует ли? Употребляеся ли?

Изменено пользователем rein_ (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не читаю - ёндэ иранай?

Меня терзают смутные сомнения, что "иранай" от 要る - "быть нужным", а отрицательная форма от того иру, которое 居る - инай. По крайней мере, сходу вспоминаются только случаи употребления "иранай" как "не нужно".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Настоящее или прошедшее (какое именно?) время, действие, завершённое к моменту речи:

 

С вежливой формой тоже всё понятно:

(1) Утвердительная форма: "деепричастная форма" + "симаимасита" - Прочитал - ёндэ симаимасита

(2) Отрицательная форма : "деепричастная форма" + "симаимасэн десита" - Не прочитал - ёндэ симаимасен десита

 

Вопрос 2: Как выглядит словарная форма? Существует ли? Употребляеся ли?

симау

во втором предложении перевод скорей всего будет - "прочитал не до конца", по крайне мере если указывается полная незавершённость действия, то отрицательная форма идёт к деепричастию, т.к. судя по переводу выше (не прочитал) симау это вспомогательный глагол.

 

P.S. Я могу и ошибаться, но я ещё не видел, чтобы вспомогательный глагол симау стоял в отрицательной форме.

Прошу поправить меня, если ошибаюсь!

Изменено пользователем Sergius (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Меня терзают смутные сомнения, что "иранай"

 

Спасибо, ступила.

 

 

симау

 

То есть, словарная форма отличается от вежливой, только словарной формой вспомогательного глагола?

 

P.S. Я могу и ошибаться, но я ещё не видел, чтобы вспомогательный глагол симау стоял в отрицательной форме.

Прошу поправить меня, если ошибаюсь!

 

Вот это и удивляет. Как же быть с отрицательной формой?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То есть, словарная форма отличается от вежливой, только словарной формой вспомогательного глагола?

Не понял вопроса :)!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так так.. только не надо вносить сложностей)

 

simau - это форма глагола настояще/прошедшего времени и означает (че-то я тут натворил сейчас)!!!!

в отличие от simatta - когда что-то сделал в прошлом.

Формы simaimasen desita нет.

 

То есть kaite simau - я сейчас вот пишу и что-то не то написал.

 

読んでいる yondeiru − это я читаю сейчас

если я хочу сказать что я не читаю то это 読まない - yomanai.

Остальных связок в природе не существует, то есть их можно сказать в разговоре ради прикола, поймут.. но как факт их нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Формы simaimasen desita нет.

 

Самостоятельной нет, но испульзуется в качестве связки отрицательной формы завершённого действия. Да?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Самостоятельной нет, но испульзуется в качестве связки отрицательной формы завершённого действия.

Наоборот

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...
simau - это форма глагола настояще/прошедшего времени и означает (че-то я тут натворил сейчас)!!!!

в отличие от simatta - когда что-то сделал в прошлом.

Формы simaimasen desita нет.

 

То есть kaite simau - я сейчас вот пишу и что-то не то написал.

 

simau:

1. кончать; заканчивать

2. после деепр. образует совершенный вид ************ нас интересует ********************

3. прятать; убирать; складывать

4. закрывать (предприятие); сворачивать (работу)

 

Даннный совершенный вид означает необратимость действия либо его нежелательный характер для говорящего

 

kaite simau - пищу, блин, не смотря на то, что не надо бы

 

読んでいる yondeiru − это я читаю сейчас

если я хочу сказать что я не читаю то это 読まない - yomanai.

Остальных связок в природе не существует, то есть их можно сказать в разговоре ради прикола, поймут.. но как факт их нет.

 

Остальных связок в природе не существует - это не есть правда

 

yomanai и yondeinai имеют разный смысл и каждый сам по себе хорош

 

yondeinai имеет меньшую категоричность и суженные временные рамки

 

если я хочу сказать что я не читаю Пушкина, т.к. он не хороший человек и вообще,

то я скажу yomanai.

если я хочу сказать что я не читаю Пушкина, т.к. на данный момент не до него, (кризис и прочее)

то я скажу yondeinai.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нээ, нэ...

Насчёт yomanai и yondeinai.

Причём тут времена и связки, мне не совсем понятно, в любом учебнике и справочнике подобное называется "длительный вид" (по-моему, в чём-то аналогичный английскому continuous), отсюда и разница во временных рамках, образуется от формы на -te + iru, то есть:

 

yomu -- читать, я читаю (читаю вообще [=indefinite]), вежливая форма yomimasu

yonde iru -- читаю (читаю сейчас [=continuous]), разговорная форма yonderu, вежл. yonde imasu

 

Соответственно отрицание:

yomanai -- не читать, я не читаю (не читаю вообще [=indefinite]), вежливая форма ёмимасэн

yonse inai -- не читаю (не читаю сейчас [=continuous]), разговорная форма yondenai, вежл. yonde imasen

 

В прошедшем времени всё то же самое:

yonda, вежл. yomimashita

yonde ita, вежл. yonde imashita

 

И отрицание:

yomanakatta, вежл. yomimasen deshita

yonde inakatta, вежл. yonde imasen deshita

 

как-то вот так...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...
Соответственно отрицание:

yomanai -- не читать, я не читаю (не читаю вообще [=indefinite]), вежливая форма ёмимасэн

yonse inai -- не читаю (не читаю сейчас [=continuous]), разговорная форма yondenai, вежл. yonde imasen

 

У отрицания длительного вида есть еще один важный момент - говорящий допускает возможность, что действие еще может произойти. Простое отрицание такой возможности не допускает.

 

Например,

ー田中さんは(もう)来ているか。Танака (уже) пришел?/ー田中さんは今日来たか。Танака сегодня приходил?

ーいいえ、(まだ)来ていない。Нет, (пока) не пришел.(но, возможно, придет в будущем)

ーいいえ、来なかった。Не приходил. (и не собирался, говорящему об этом ничего не известно)

Изменено пользователем Crowdmaker (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация