Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Роджер Желязны


Violette

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 85
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

[b]Juli[/b]
Я сама на этом чуть голову не сломала. :) На мой вкус, деталей через край, и чуть притянутый сюжет. Доннерджек после ТАКОГО читается влет (ну, все же нужен перерыв!).
[b]Lethal[/b]
Быть может, перевод кривой?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пока читал "Хроники Амбера" и полюбился этот мир.
Но вот в описаниях да (особенно в похождениях Корвина описаний было и вправду через кврай. За что люблю больше историю Мэрлина, но историю Корвина люблю за Рэндома:))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Hokus Pokus' date='8-11-2006, 18:09'] А писать в Советах умели далеко не многие фантасты, потому что очень часто на это дело отряжали ученных средней руки - они говорят-то через пень-колоду, куда там еще писать. Ан, деваться некуда - план на пятилетку дан - изволь выполнять. В других видах советской литературы все несколько проще. Там трудились хотя бы насколько-нибудь писатели.
[right][snapback]1561238[/snapback][/right]
[/quote]
Вообще-то все было с точностью до наоборот. План был - писать не более 1 книги в 3 года. А лучше - совсем не писать! Тогда почет и уважение.
Кстати, а кто эти "ученые средней руки"? Академик Обручев? Ефремов? Булычев?
Американцам было проще, намного проще, просто невероятно легко писать фантастику. Им не мешали, наоборот - стимулировали. Деньги, почет, известность, экранизации... (Но были и свои минусы - с американскими писателями на начальном этапе пути никто всерьез не работал (очень интересна в этом отношении биографическая книжка С. Кинга). Тут Россия, с ее традициями передачи литературного опыта молодым литераторам, имела преимущество.)
Что меня удивляло в творчестве Железны - это практическое отсутствие (может, мне не попадались?) слабых книг. Ведь не секрет, что многие асы американской фантастики (даже Азимов и Хайнлайн) наряду с шедеврами выдавали такое, что читать невозможно! А Железны - молодец, держал марку, не соблазняясь быстренько накатать туфту и срубить бабки под раскрученное имя.
И еще важное качество: он умел создавать запоминающихся героев. Было немало фантастов, написавших очень хорошие книги, но как только пытаешься вспомнить хоть одну яркую личность - пустота. А после Железны имена героев полезли даже в интернетовские ники - сколько же сейчас по миру бродит "Джеков-из-тени", "Корвинов"! :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Дон Рэба[/b]
[quote]Что меня удивляло в творчестве Железны - это практическое отсутствие (может, мне не попадались?) слабых книг.[/quote]
Бывали, просто их практически не переводили, и читать их нужно в оригинале. Если будет сильно интересно - раскопаю названия.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Был у меня период, когда я читала Желязны. Хроники, Джек-из-Тени, Бог света. Но больше всего мне нравится Лорд-демон.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эй, народ, а вы знаете, но похоже этот чудный писптель еще жыв...Смешно, правда?!Ему щас 77 что ли...но , ксожелению, он уже не пишет..
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]+Lord Darcia+[/b]
Писатель, ушедший на покой - это НЕ писатель.
Маэстро скончался в мае девяносто пятого.
Его "Роза для Экклезиаста" осталась самой особенной и дорогой.
На наше фанатское счастье, он успел завершить "Хроники Эмбера" и даже написать несколько рассказов к циклу.
"Лорд Демон" заканчивала его жена Джейн Линскольд. Кстати, в конце чувствуется вмешательство другого автора. Последние строки романа это выдают. Желязны выразил бы концовку в совершенно другой манере.

Теперь не стремлюсь собирать его книги с прежним рвением - жаль спугнуть предвкушение новых встреч с его мирами.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='absolvo' date='13-11-2006, 15:22']Дон Рэба [quote]
Что меня удивляло в творчестве Железны - это практическое отсутствие (может, мне не попадались?) слабых книг.[/quote]
Бывали, просто их практически не переводили, и читать их нужно в оригинале. Если будет сильно интересно - раскопаю названия. [/quote]

Интересно. Мне казалось, что не переведено десятка полтора рассказов, из тех, что не вошли в сборники.
Ещё пару лет назад можно было бы про некоторые романы сказать, что они очень редки, поскольку полярисовские "Миры" уже разошлись. Но теперь-то, после изданий в белых суперобложках и и серии "Весь Роджер Желязны"...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='absolvo' date='13-11-2006, 22:25']Мой фаворит - это Психолавка.
[right][snapback]1574301[/snapback][/right][/quote]

Это которая с Альфредом Бестером в соавторстве? Желязны мне нравиться, Бестер тоже очень крут. А вот совместная книжка как-то не очень хорошо пошла. Подозреваю, что из-за виртуозно говёного перевода. (Оригинал не предлагать - я его видел, ТАКОЙ текст я смогу читать не скоро:). Вот.) Изменено пользователем Hokus Pokus (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]Писатель, ушедший на покой - это НЕ писатель.
Маэстро скончался в мае девяносто пятого. [/quote]
Правда?! Просто у меня есть один приятель, он просто помешан на Желеазны, и недавно где-то раскопал, что якобы он еще жыв...Я конечно ему не поверил, но он все утверждал, и я впринципе поверил в это...
А сколько он прожил?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Hokus Pokus[/b]
[quote]Это которая с Альфредом Бестером в соавторстве? Желязны мне нравиться, Бестер тоже очень крут. А вот совместная книжка как-то не очень хорошо пошла. Подозреваю, что из-за виртуозно говёного перевода. (Оригинал не предлагать - я его видел, ТАКОЙ текст я смогу читать не скоро. Вот.)[/quote]
Перевод в руках не держал, я оригинал читал.

[b]+Lord Darcia+[/b]
[quote]Эй, народ, а вы знаете, но похоже этот чудный писптель еще жыв...Смешно, правда?!Ему щас 77 что ли...но , ксожелению, он уже не пишет.. [/quote]
Приехали ...
Родился 13 мая 1937 года в Кливленде (Огайо), умер 14 июня 1995 года в Санта-Фе (Нью-Мексико).
[url='http://en.wikipedia.org/wiki/Roger_Zelazny']http://en.wikipedia.org/wiki/Roger_Zelazny[/url] (там русская страница есть вроде)
[url='http://zelazny.corrupt.net/']http://zelazny.corrupt.net/[/url]
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Создания света-создания тьмы"(у меня она была с названием "Стальной генерал")
Не знаю почему,но это до сих пор одна из моих любимых книг.Наверное за сам мир,переплетение кибер будущего и египетской мифологии-для меня она была открытием( я ее лет в 15 первый раз прочитал).
Первое что прочитал из Желязны "Ночь в тоскливом ктябре".
А вот к "Хроникам Эмбера" абсолютно равнодушен.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Edward' date='14-11-2006, 17:42']"Создания света-создания тьмы"(у меня она была с названием "Стальной генерал")[/quote]
Любопытно. Не видел такого перевода. Издание не вспомните?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]Любопытно. Не видел такого перевода. Издание не вспомните? [/quote]
Я как-то видела "Крысу из нержавеющей стали" Гаррисона. Повалилась на месте.
Такое впечатление, что переводчики не понимают сути поставленного вопроса. Они лепят словарь, не врубаясь, что смысловые пласты русского и английского не совпалдают совершенно. Эдгар По нравится только в переводе Бальмонта: он передает не слова, а атмосферу. Сравнила с построчником - жуть!!!
Кстати в моем любимом (самом первом! :P ) оригинальном переводе "Хроник... " Тени"заменены на "отражения". В русском слово " тень" - что-то мрачновато-таинственное.
Отражение (зеркальное) ближе и понятнее. В английском
"Тень" одушевлена, в отличие от "Отражения". Так что, любимые-нелюбимые произведения - в большей мере вопрос перевода, чем автора.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хех, мой любимый писатель-фантаст, за его манеру повествования [лично мне доставляет эстетическое наслаждение читать его книги], за образы героев, за тематику. первой прочитанной книгой была "Создания Света, Создания Тьмы" - обалденная вещь для меня, ценителя мифов и поклонника Толкиена, в том юном возрасте заставила о многом задуматся.
с тех пор прочитал большинство его книг. из особо понравившихся - многое из Хроник Амбера; Лорд Света; Создания Света, Создания Тьмы; Доннерджек; Jack-of-Shadows; Остров Мертвых; и пожалуй Дорожные Знаки.
[b]Violette:[/b]
Тени... разве что-нибудь может с ними сравниться?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мда. У меня по всем пунктам прямо противоположное мнение.
"Крыса из нержавеющей стали" замечательно ложится на главную мысль книги, что только такая крыса может выжить в современном обществе. Слишком пафосно? Так ведь и произносит диГриз это словосочетание за всю книгу раза три, не больше -- причём всегда именно в пафосных речах.
Опять же, посмотрим на почти одноимённый рассказ Желязны (точнее -- Гаррисона Датского ;-) "The Stainless Steel Leech". Его вообще нельзя переводить как "Стальная пиявка", потому что главному герою в какой-то момент желают "Leave your mark on a thousand [b]steel[/b] throats", и надо выделить его из окружающей толпы стальных роботов...

Недавно прочёл "Загадку Артура Гордона Пима" -- сборник всех продолжений "Повести о приключениях Артура Гордона Пима". Сама повесть была в переводе Бальмонта, и Бальмонта там было, а вот По почти не ощущался. Характерно, что когда в других произведениях шли цитаты из По, составителям пришлось воспользоваться переводом Злобина -- цитаты переводе Бальмонта только запутывали бы читателя своим полным несоответствием оригиналу...
А что Бальмонт сотворил с "Вороном"? Он вообще читал "Философию творчества"? Вот Брюсов -- сразу видно, что читал, и осознанно пожертвовал звукописью "р+долгое о" ради сохранения рефрена. А Бетаки, Василенко, Топоров, сохранившие и звукопись? Перевод Бальмонта -- из самых худших.

"Отражения" (равно как и "Лабиринт") были неплохой находкой Гилинского для локальной задачи перевода первых двух книг. Но когда Желязны во втором пятикнижии ввёл магию зеркал и отражений, стало окончательно ясно, что этот вариант не годится. А ведь есть ещё и такая штука, как связи между разными произведениями. Год назад Людмила Дубина читала [u][url='http://community.livejournal.com/zelazny_ru/18409.html']доклад[/url][/u] о месте, которое понятие "Тень" в разных смыслах занимает в творчестве Желязны. Рвать всю эту паутину заменой слова -- абсолютно непростительно.
[quote]В русском слово " тень" - что-то мрачновато-таинственное[/quote]
В английском тоже. Не хотите же Вы сказать, что когда Толкин называет Мордор Shadowland, это означает, что сия страна светлая и ясная? А что творила Тень Корвина в Лорейне? А что хотел сказать Юнг, говоря о Тени: "Никто не может осознать Тень без значительных моральных усилий - это требует признания реальных и действенных [b]темных[/b] аспектов собственной личности"? Впрочем, цитируемая статья Юнга у Желязны сыграла скорее в "Сегодня мы выбираем лица".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Aeolide[/b]
Реальность... Меня (человека НЕсуеверного!) недавно на вечерней остановке ТАК тряхнуло от непривычного ракурса собственной тени... :)
Отражение с оригиналом вовсе не является тождественным - отражая все краски, оно "перевернуто". Да и зеркала в эзотерике - классика жанра.
[b]TimofeiKoryakin[/b]
Странно. У большинства "сталь" давно ассоциируется именно с нержавейкой. Так что излишняя подробность режет слух некоторой корявостью.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Violette[/b]
у нас наверное разное восприятие теней - тень как оттенок серого, в диапазоне от "света; белого" Амбера к "отсутствию света; черному" Владений Хаоса. Чем "темнее" тень тем меньше похожа на оригинал. Да, тени бывают своеобразны, любят поиграть - но страх лишь в самом человеке. И потом, тут множество теней - посмотри на то как причудливо выглядит собственная тень в свете нескольких фонарей. Там одна, две, три, четыре тени, все разные, все похожие - я так мысленно представляю себе бесконечность теней.
Отражение... сразу представляется блестящая поверхность зеркала или водной глади.. Отражение не покажет градацию изменений. А отражение у Амбера было - Ребма.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мну хватило только на корвина, про мерлина ваще неинтересно почему то стало... а так забавный автор, приятная фентезя...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...

Важная информация