100 слов на японском с +
1. [b]abunai [/b]- опасный. Этот термин широко распространен в Японии и использу- ется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы "[b]Duck![/b]" или "[b]Look out![/b]" [русский эквивалент - "Берегись!" и т.п.]. Другой вариант испо- льзования - использование как эвфемизм для "ненормальный", т.е. "опасное отношение" ([b]abunai kankei[/b]).
2. [b]ai[/b] - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтичес- кую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как "[b]koi[/b]" (или "ren", в зависимости от контекста).
3. [b]aite [/b]- оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю." В результа- те, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы раз- говариваете "с глазу на глаз".
4.[b] akuma [/b]- Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном зна- чении.
5. [b]arigatou[/b] - Спасибо. Полный вариант - "[b]arigatou gozaimasu[/b]".
6.[b] baka[/b] - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и дру- гих факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин". Другие сход- ные оскорбления - "[b]aho[/b]" и "[b]manuke[/b]", обычно "[b]manuke[/b]" означает "болван, шут".
7.[b] bakemono [/b]- монстр, чудовище.
8.[b] be-da![/b] - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово "[b]akanbe[/b]". Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием я- зыка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское "[b]Nyah nyah nyah nyah nyah[/b]" [русский аналог - "Бе, бе, бе!" и т.п.]
9. [b]bijin[/b] - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - "[b]babe[/b]". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.
10. [b]chigau[/b] - глагол "отличаться." В стандартном японском используется, чтобы показать,что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдель- но, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.
11. [b]chikara[/b] - сила, энергия.
12. [b]chikusho [/b]- обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п. Сход- ные выражения - "[b]kuso[/b]" (литературно "дерьмо") и "[b]shimatta[/b]".
13. [b]chotto[/b] - немного. Может быть использовано только как наречие (прилага- тельное - "[b]chiisai[/b]"). Когда произносится отдельно, означает "Прекрати!" и т.п.
14.[b] daijoubu[/b] - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое пер- сонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровии.
15.[b] damaru [/b]- молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении "[b]Damare[/b]!", что означает "Заткнись!"
16. [b]damasu [/b]- обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении "[b]damasareru[/b]", что означает "быть обманутым."
17. [b]dame [/b]- прохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "[b]dame desu/ dame da[/b]", произносится, когда что-то не разрешают, или показывают,что чья- то идея - плохая.
18.[b] dare[/b] - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. "[b]dareka[/b]" - кто-то, кто-нибудь, "[b]daremo[/b]" - никто, "[b]daredemo[/b]" - все.
19. [b]doko[/b] - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].
20. [b]fuzakeru [/b]- шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".
21.[b] gaki [/b]- молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или "панк".
22. [b]gambaru[/b] - литературный перевод - "держаться за что-то с упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!","Делай все, что можешь!" и т.п. Прим.: глагол-фраза "[b]shikkari suru[/b]" имеет сходное значение, но немного дру- гих сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает исполь- зование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "[b]gambaru[/b]" - "[b]gambatte[/b]" и "[b]gambare[/b]".
23. [b]hayai [/b]- быстро, рано. Hаречие от глагола "[b]hayaku[/b]". Когда произносится отдельно, означает "Быстрее!".
24.[b] hen[/b] - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких существительных очень популярно в anime - "[b]henshin[/b]", что значит "физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.
25. [b]hentai[/b] - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже значе- ние изменилось на "ненормальный",в современном японском обычно используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в anime женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "[b]hentai[/b]", "[b]sukebe[/b]" и "[b]etchi[/b]". "[b]Sukebe[/b]" означает "пошляк", что предпочтительней, чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает "похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово "[b](o-)kama[/b]", обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.
26. [b]hidoi[/b] - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "[b]Hide-e![/b]"
27. [b]hime [/b]- принцесса.
28. [b]ii[/b] - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "[b]yoi[/b]". "[b]Yoku[/b]" - глагольная форма, "[b]yokatta[/b]" - прошлое время глагола "[b]yoku[/b]" в раз- говорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно лучше пе- реводить как "Я так рад!"
29. [b]iku[/b] - уходить. Самые популярные формы - "[b]ikimashou, ikou[/b]" ("Можем ли мы сходить?/Пойдем"), "[b]ike[/b]" и "[b]ikinasai[/b]" ("Иди!/Уходи!").
30. [b]inochi [/b]- жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть пере- ведены как "жизнь", но "[b]inochi[/b]" - слово, употребляемое в более драматичес- ких ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и т.п.
31. [b]itai [/b]- рана, боль ; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!". Чаще всего употребляется вариант "[b]Ite-e![/b]"
32. [b]jigoku [/b]- Ад (в прямом и переносном смысле).
33. [b]joshikousei[/b] - студентка женского высшего учебного заведения. Это -лите- ратурный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похо- жую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.
34. [b]kamawanai[/b] - "все равно". Когда произносится как восклицание, обознача- ет "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант - "[b]kamawan[/b]".
35. [b]kami [/b]- Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестес- твенному.
36.[b] kanarazu [/b]- обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обознача- ет "Клянусь!"или "Цена не имеет значения!"
37. [b]kareshi [/b]- приятель. Эквивалент для слова "подруга" - "[b]kanojo[/b]"."[b]Koibito[/b]" может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.
38. [b]kawaii [/b]- милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилага- тельное. "[b]Kawaii[/b]" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой". Прим.:"[b]kawai sou[/b]" обозна- чает "Как печально" или "Как жаль".
39. [b]kedo [/b]- но, но все еще. Более формальные варианты - "[b]keredo[/b]" и "[b]keredomo[/b]". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в настоящее время".
40. [b]kega[/b] - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.
41. [b]keisatsu [/b]- полиция.
42.[b] ki[/b] - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "[b]Ki[/b]" обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова "воз- дух". Другое фигурально обозначает "духовная сущность". Слово происходит от китайского "[b]chi[/b]".Hапример,компонент "[b]ki[/b]" есть в слове "[b]kimochi[/b]" - "настрое- ние",
43. [b]kokoro[/b] - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность" и "дух/сила воли"
44. [b]korosu [/b]- убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме про- шедшего времени ("[b]korosareta[/b]" - "быть убитым") и в повелительном наклонении ("[b]korose[/b]" - "Убей!").
45. [b]kowai[/b] - быть напуганным, бояться. Крик "[b]Kowai![/b]" может быть переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от контекста.
46. [b]kuru[/b] - приходить. В командной форме "[b]Koi![/b]" может обозначать как "Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.
47. [b]mahou[/b] - магия, магическое заклинание.
48. [b]makaseru[/b] - доверять ; доверяться кому-то.
49.[b] makeru [/b]- проигрывать. Фраза "[b]Makeru mon ka![/b]" может означать "Я не могу/ не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"
50. [b]mamoru[/b] - защищать, охранять.В anime чаще всего можно встретить te-форму "[b]mamotte ageru[/b]" - "Я защищу тебя".
51.[b] masaka[/b] - Это возможно? ; Это невозможно!
52.[b] matsu [/b]- ждать. Команда "Жди" звучит как "[b]Matte (kudasai)![/b]" или "[b]Machinasai![/b]". "[b]Mate![/b]" - сокращенная форма "[b]Matte![/b]"
53.[b] mochiron[/b] - конечно, без сомнений.
54.[b] mou[/b] - уже. Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"
55.[b] musume [/b]- молодая женщина. Как эпитет, "[b]ko musume[/b]" "сильнее" литера- турного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин используется в дан- ном значении, перевод более близок к "девка" или "сука".
56. [b]naka [/b]- слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платони- ческие. "[b]Nakayoku suru[/b]" означает "подружиться", "[b]Nakama[/b]" означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".
57. [b]nani [/b]- что [действуют те же суффиксы, что и у "[b]dare[/b]"].
58. [b]naruhodo[/b] - действительно, в самом деле.
59. [b]nigeru[/b] - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении "[b]Nigete![/b]" или "[b]Nigero![/b]", лучше всего переводится как "Беги!" или "Убегай!".
60.[b] ningen [/b]- человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.
61. [b]ohayou [/b]- сокращенный вариант "[b]ohayou gozaimasu[/b]", "доброе утро". Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "[b]ossu[/b]".
62. [b]okoru[/b] - сердиться.
63. [b]onegai[/b] - сокращенная форма "[b]onegai shimasu[/b]" - "Прошу тебя" или "Пожа- луйста". Без префикса "o-" означает "желание".
64. [b]oni[/b] - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма жизни, неблагоприятная для человека.
65. [b]Ryoukai![/b] - сообщение принято и понято - "Вас понял!"
66. [b]Saa[/b] - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо" и т.п.
67. [b]sasuga[/b] - человек, который живет согласно своей репутации или ожида- ниям других. Если другой человек произнесет "[b]Yahari[/b]", то это значит,что си- туация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод "[b]yahari[/b]" - "Я знал это!"). "[b]Yappari[/b]" - более случайный вариант слова "[b]yahari[/b]". Другие подобные фразы - "[b]aikawarazu[/b]", "так, как обычно" и "[b]sono touri[/b]",которое в случае от- вета означает "только так".
68. [b]sempai[/b] - старший по иерархической системе какой-либо организации.Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.
69. [b]shikashi [/b]- но, однако.
70. [b]shikata ga nai[/b] - выражение, означающее "ничего не поможет", "ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "[b]shou ga nai[/b]".
71. [b]shinjiru[/b] - верить во что-то. Обычно используется страдательный за- лог в отрицательной форме "[b]shinjirarenai[/b]", "Я не могу в это поверить!".
72. [b]shinu[/b] - умирать. Чаще всего используется в формах "[b]Shinda[/b]" - "Умер", "[b]Shinanaide![/b]" - "Hе умирай!", "[b]Shi'ne[/b]" - "Умри!".
73.[b] shitsukoi[/b] - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.
74. [b]sugoi[/b] - один из трех основных терминов превосходной степени. Так слу- чилось, что все они начинаются на "[b]su-[/b]". Другие два термина - это "[b]suteki[/b]" и "[b]subarashii[/b]". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, "[b]sugoi[/b]" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как "грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "[b]Suteki[/b]" чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. "[b]Subarashii[/b]" - более нейтральный вариант и может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "[b]su-[/b]", слово "[b]kakkoi[/b]" чаще всего используется для описания лю- дей - "Крутой!" и т.п. Прим.; разговорный вариант слова "[b]sugoi[/b]" - "[b]Suge-e[/b]!"
75.[b] suki[/b] - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В лю- бом случае, фраза "[b]Suki da[/b]" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".
76. [b]suru[/b] - делать. Часто используется в виде фразы "[b]Dou shiyou?[/b]", озна- чающей "(Ох,) Что же мне делать?"
77.[b] taihen[/b] - когда используется как прилагательное, преводится как "чрез- вычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как "ужасно".
78.[b] tasukeru[/b] - помогать, спасать. Восклицание "[b]Tasukete kure![/b]" означает "Помогите!/Спасите!"
79.[b] tatakau[/b] - сражаться, воевать.
80. [b]teki [/b]- враг.
81. [b]tomodachi [/b]- друг.
82. [b]totemo[/b] - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "[b]tottemo[/b]"
83. [b]unmei [/b]- судьба, рок.
84. [b]uragirimono[/b] - предатель, изменник.
85. [b]ureshii[/b] - веселый. Как восклицание, "[b]Ureshii![/b]" может переводиться как "Я так счастлив!" или даже "Ура!"
86. [b]urusai [/b]- шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант - "[b]Usse-e[/b]!".
87. [b]uso [/b]- ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть, шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hе фига!". Разговорные варианты - "[b]Usso[/b]!" и "[b]Ussou[/b]". Слово "[b]usitsuki[/b]" означает "лгун".
88. [b]uwasa [/b]- слухи.
89. [b]wakaru [/b]- понимать. Используется в форме "[b]wakatta[/b]" (понял) и "[b]wakaranai[/b]" (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от "[b]wakaranai[/b]" зависит от пола гово- рящего - женщина скажет "wakannai",мужчина скажет "[b]wakaran[/b]" или "[b]wakanne-e[/b]"
90. [b]wana [/b]- ловушка, западня.
91. [b]yabai [/b]- несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".
92. [b]yakusoku [/b]- обещание, обязательство.
93. [b]yameru [/b]- прекращать. Восклицание "[b]Yamero[/b]!" может быть переведено как "Остановись!" или "Хватит!"
94. [b]yaru [/b]- у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный ва- риант глагола "делать".Так же это слово может быть формой глагола "давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от живот- ных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол "пытаться".
95. [b]yasashii [/b]- хотя произношение похоже на японский вариант слова "легкий, простой", в anime его используют, чтобы показать, что персонаж "великолеп- ный, исключительный". Hапример, "[b]yasashii seikaku[/b]" означает "добродушный", "[b]yasashii hito[/b]" означает "классный парень".
96. [b]yatta [/b]- вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "[b]yaru[/b]", но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент.Может переводиться как "[b]Banzai[/b]!", "Я сделал это!" и т.п.
97. [b]yoshi [/b]- восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие.Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и т.п.Разговорные варианты: "[b]yosshi[/b]" и "[b]yo-oshi![/b]"
98. [b]youkai [/b]- таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.
99. [b]yume [/b]- сон, мечта.
100. [b]yurusu [/b]- прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы "[b]O-yurushi kudasai[/b]" и "[b]Yurushite kudasai[/b]", что означает "Прости меня!". Еще чаще используется форма "[b]yurusanai/yurusenai[/b]". Литературный перевод - "Я не могу/не хочу тебя простить",но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод "Hе жди пощады!"может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни сочтены!" и т.п.
2. [b]ai[/b] - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтичес- кую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как "[b]koi[/b]" (или "ren", в зависимости от контекста).
3. [b]aite [/b]- оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю." В результа- те, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы раз- говариваете "с глазу на глаз".
4.[b] akuma [/b]- Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном зна- чении.
5. [b]arigatou[/b] - Спасибо. Полный вариант - "[b]arigatou gozaimasu[/b]".
6.[b] baka[/b] - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и дру- гих факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин". Другие сход- ные оскорбления - "[b]aho[/b]" и "[b]manuke[/b]", обычно "[b]manuke[/b]" означает "болван, шут".
7.[b] bakemono [/b]- монстр, чудовище.
8.[b] be-da![/b] - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово "[b]akanbe[/b]". Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием я- зыка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское "[b]Nyah nyah nyah nyah nyah[/b]" [русский аналог - "Бе, бе, бе!" и т.п.]
9. [b]bijin[/b] - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - "[b]babe[/b]". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.
10. [b]chigau[/b] - глагол "отличаться." В стандартном японском используется, чтобы показать,что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдель- но, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.
11. [b]chikara[/b] - сила, энергия.
12. [b]chikusho [/b]- обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п. Сход- ные выражения - "[b]kuso[/b]" (литературно "дерьмо") и "[b]shimatta[/b]".
13. [b]chotto[/b] - немного. Может быть использовано только как наречие (прилага- тельное - "[b]chiisai[/b]"). Когда произносится отдельно, означает "Прекрати!" и т.п.
14.[b] daijoubu[/b] - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое пер- сонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровии.
15.[b] damaru [/b]- молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении "[b]Damare[/b]!", что означает "Заткнись!"
16. [b]damasu [/b]- обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении "[b]damasareru[/b]", что означает "быть обманутым."
17. [b]dame [/b]- прохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "[b]dame desu/ dame da[/b]", произносится, когда что-то не разрешают, или показывают,что чья- то идея - плохая.
18.[b] dare[/b] - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. "[b]dareka[/b]" - кто-то, кто-нибудь, "[b]daremo[/b]" - никто, "[b]daredemo[/b]" - все.
19. [b]doko[/b] - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].
20. [b]fuzakeru [/b]- шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".
21.[b] gaki [/b]- молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или "панк".
22. [b]gambaru[/b] - литературный перевод - "держаться за что-то с упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!","Делай все, что можешь!" и т.п. Прим.: глагол-фраза "[b]shikkari suru[/b]" имеет сходное значение, но немного дру- гих сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает исполь- зование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "[b]gambaru[/b]" - "[b]gambatte[/b]" и "[b]gambare[/b]".
23. [b]hayai [/b]- быстро, рано. Hаречие от глагола "[b]hayaku[/b]". Когда произносится отдельно, означает "Быстрее!".
24.[b] hen[/b] - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких существительных очень популярно в anime - "[b]henshin[/b]", что значит "физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.
25. [b]hentai[/b] - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже значе- ние изменилось на "ненормальный",в современном японском обычно используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в anime женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "[b]hentai[/b]", "[b]sukebe[/b]" и "[b]etchi[/b]". "[b]Sukebe[/b]" означает "пошляк", что предпочтительней, чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает "похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово "[b](o-)kama[/b]", обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.
26. [b]hidoi[/b] - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "[b]Hide-e![/b]"
27. [b]hime [/b]- принцесса.
28. [b]ii[/b] - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "[b]yoi[/b]". "[b]Yoku[/b]" - глагольная форма, "[b]yokatta[/b]" - прошлое время глагола "[b]yoku[/b]" в раз- говорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно лучше пе- реводить как "Я так рад!"
29. [b]iku[/b] - уходить. Самые популярные формы - "[b]ikimashou, ikou[/b]" ("Можем ли мы сходить?/Пойдем"), "[b]ike[/b]" и "[b]ikinasai[/b]" ("Иди!/Уходи!").
30. [b]inochi [/b]- жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть пере- ведены как "жизнь", но "[b]inochi[/b]" - слово, употребляемое в более драматичес- ких ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и т.п.
31. [b]itai [/b]- рана, боль ; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!". Чаще всего употребляется вариант "[b]Ite-e![/b]"
32. [b]jigoku [/b]- Ад (в прямом и переносном смысле).
33. [b]joshikousei[/b] - студентка женского высшего учебного заведения. Это -лите- ратурный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похо- жую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.
34. [b]kamawanai[/b] - "все равно". Когда произносится как восклицание, обознача- ет "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант - "[b]kamawan[/b]".
35. [b]kami [/b]- Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестес- твенному.
36.[b] kanarazu [/b]- обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обознача- ет "Клянусь!"или "Цена не имеет значения!"
37. [b]kareshi [/b]- приятель. Эквивалент для слова "подруга" - "[b]kanojo[/b]"."[b]Koibito[/b]" может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.
38. [b]kawaii [/b]- милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилага- тельное. "[b]Kawaii[/b]" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой". Прим.:"[b]kawai sou[/b]" обозна- чает "Как печально" или "Как жаль".
39. [b]kedo [/b]- но, но все еще. Более формальные варианты - "[b]keredo[/b]" и "[b]keredomo[/b]". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в настоящее время".
40. [b]kega[/b] - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.
41. [b]keisatsu [/b]- полиция.
42.[b] ki[/b] - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "[b]Ki[/b]" обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова "воз- дух". Другое фигурально обозначает "духовная сущность". Слово происходит от китайского "[b]chi[/b]".Hапример,компонент "[b]ki[/b]" есть в слове "[b]kimochi[/b]" - "настрое- ние",
43. [b]kokoro[/b] - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность" и "дух/сила воли"
44. [b]korosu [/b]- убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме про- шедшего времени ("[b]korosareta[/b]" - "быть убитым") и в повелительном наклонении ("[b]korose[/b]" - "Убей!").
45. [b]kowai[/b] - быть напуганным, бояться. Крик "[b]Kowai![/b]" может быть переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от контекста.
46. [b]kuru[/b] - приходить. В командной форме "[b]Koi![/b]" может обозначать как "Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.
47. [b]mahou[/b] - магия, магическое заклинание.
48. [b]makaseru[/b] - доверять ; доверяться кому-то.
49.[b] makeru [/b]- проигрывать. Фраза "[b]Makeru mon ka![/b]" может означать "Я не могу/ не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"
50. [b]mamoru[/b] - защищать, охранять.В anime чаще всего можно встретить te-форму "[b]mamotte ageru[/b]" - "Я защищу тебя".
51.[b] masaka[/b] - Это возможно? ; Это невозможно!
52.[b] matsu [/b]- ждать. Команда "Жди" звучит как "[b]Matte (kudasai)![/b]" или "[b]Machinasai![/b]". "[b]Mate![/b]" - сокращенная форма "[b]Matte![/b]"
53.[b] mochiron[/b] - конечно, без сомнений.
54.[b] mou[/b] - уже. Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"
55.[b] musume [/b]- молодая женщина. Как эпитет, "[b]ko musume[/b]" "сильнее" литера- турного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин используется в дан- ном значении, перевод более близок к "девка" или "сука".
56. [b]naka [/b]- слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платони- ческие. "[b]Nakayoku suru[/b]" означает "подружиться", "[b]Nakama[/b]" означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".
57. [b]nani [/b]- что [действуют те же суффиксы, что и у "[b]dare[/b]"].
58. [b]naruhodo[/b] - действительно, в самом деле.
59. [b]nigeru[/b] - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении "[b]Nigete![/b]" или "[b]Nigero![/b]", лучше всего переводится как "Беги!" или "Убегай!".
60.[b] ningen [/b]- человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.
61. [b]ohayou [/b]- сокращенный вариант "[b]ohayou gozaimasu[/b]", "доброе утро". Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "[b]ossu[/b]".
62. [b]okoru[/b] - сердиться.
63. [b]onegai[/b] - сокращенная форма "[b]onegai shimasu[/b]" - "Прошу тебя" или "Пожа- луйста". Без префикса "o-" означает "желание".
64. [b]oni[/b] - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма жизни, неблагоприятная для человека.
65. [b]Ryoukai![/b] - сообщение принято и понято - "Вас понял!"
66. [b]Saa[/b] - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо" и т.п.
67. [b]sasuga[/b] - человек, который живет согласно своей репутации или ожида- ниям других. Если другой человек произнесет "[b]Yahari[/b]", то это значит,что си- туация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод "[b]yahari[/b]" - "Я знал это!"). "[b]Yappari[/b]" - более случайный вариант слова "[b]yahari[/b]". Другие подобные фразы - "[b]aikawarazu[/b]", "так, как обычно" и "[b]sono touri[/b]",которое в случае от- вета означает "только так".
68. [b]sempai[/b] - старший по иерархической системе какой-либо организации.Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.
69. [b]shikashi [/b]- но, однако.
70. [b]shikata ga nai[/b] - выражение, означающее "ничего не поможет", "ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "[b]shou ga nai[/b]".
71. [b]shinjiru[/b] - верить во что-то. Обычно используется страдательный за- лог в отрицательной форме "[b]shinjirarenai[/b]", "Я не могу в это поверить!".
72. [b]shinu[/b] - умирать. Чаще всего используется в формах "[b]Shinda[/b]" - "Умер", "[b]Shinanaide![/b]" - "Hе умирай!", "[b]Shi'ne[/b]" - "Умри!".
73.[b] shitsukoi[/b] - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.
74. [b]sugoi[/b] - один из трех основных терминов превосходной степени. Так слу- чилось, что все они начинаются на "[b]su-[/b]". Другие два термина - это "[b]suteki[/b]" и "[b]subarashii[/b]". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, "[b]sugoi[/b]" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как "грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "[b]Suteki[/b]" чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. "[b]Subarashii[/b]" - более нейтральный вариант и может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "[b]su-[/b]", слово "[b]kakkoi[/b]" чаще всего используется для описания лю- дей - "Крутой!" и т.п. Прим.; разговорный вариант слова "[b]sugoi[/b]" - "[b]Suge-e[/b]!"
75.[b] suki[/b] - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В лю- бом случае, фраза "[b]Suki da[/b]" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".
76. [b]suru[/b] - делать. Часто используется в виде фразы "[b]Dou shiyou?[/b]", озна- чающей "(Ох,) Что же мне делать?"
77.[b] taihen[/b] - когда используется как прилагательное, преводится как "чрез- вычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как "ужасно".
78.[b] tasukeru[/b] - помогать, спасать. Восклицание "[b]Tasukete kure![/b]" означает "Помогите!/Спасите!"
79.[b] tatakau[/b] - сражаться, воевать.
80. [b]teki [/b]- враг.
81. [b]tomodachi [/b]- друг.
82. [b]totemo[/b] - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "[b]tottemo[/b]"
83. [b]unmei [/b]- судьба, рок.
84. [b]uragirimono[/b] - предатель, изменник.
85. [b]ureshii[/b] - веселый. Как восклицание, "[b]Ureshii![/b]" может переводиться как "Я так счастлив!" или даже "Ура!"
86. [b]urusai [/b]- шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант - "[b]Usse-e[/b]!".
87. [b]uso [/b]- ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть, шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hе фига!". Разговорные варианты - "[b]Usso[/b]!" и "[b]Ussou[/b]". Слово "[b]usitsuki[/b]" означает "лгун".
88. [b]uwasa [/b]- слухи.
89. [b]wakaru [/b]- понимать. Используется в форме "[b]wakatta[/b]" (понял) и "[b]wakaranai[/b]" (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от "[b]wakaranai[/b]" зависит от пола гово- рящего - женщина скажет "wakannai",мужчина скажет "[b]wakaran[/b]" или "[b]wakanne-e[/b]"
90. [b]wana [/b]- ловушка, западня.
91. [b]yabai [/b]- несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".
92. [b]yakusoku [/b]- обещание, обязательство.
93. [b]yameru [/b]- прекращать. Восклицание "[b]Yamero[/b]!" может быть переведено как "Остановись!" или "Хватит!"
94. [b]yaru [/b]- у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный ва- риант глагола "делать".Так же это слово может быть формой глагола "давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от живот- ных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол "пытаться".
95. [b]yasashii [/b]- хотя произношение похоже на японский вариант слова "легкий, простой", в anime его используют, чтобы показать, что персонаж "великолеп- ный, исключительный". Hапример, "[b]yasashii seikaku[/b]" означает "добродушный", "[b]yasashii hito[/b]" означает "классный парень".
96. [b]yatta [/b]- вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "[b]yaru[/b]", но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент.Может переводиться как "[b]Banzai[/b]!", "Я сделал это!" и т.п.
97. [b]yoshi [/b]- восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие.Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и т.п.Разговорные варианты: "[b]yosshi[/b]" и "[b]yo-oshi![/b]"
98. [b]youkai [/b]- таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.
99. [b]yume [/b]- сон, мечта.
100. [b]yurusu [/b]- прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы "[b]O-yurushi kudasai[/b]" и "[b]Yurushite kudasai[/b]", что означает "Прости меня!". Еще чаще используется форма "[b]yurusanai/yurusenai[/b]". Литературный перевод - "Я не могу/не хочу тебя простить",но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод "Hе жди пощады!"может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни сочтены!" и т.п.
0 Комментариев
Рекомендуемые комментарии
Комментариев нет