
Аниме по телеку?
#181
Отправлено 15 Июнь 2004 - 20:05
серия 1. немертвый.
хехе
#182
Отправлено 15 Июнь 2004 - 20:39
#183
Отправлено 15 Июнь 2004 - 20:42
Кто смотрел?? Рассказывайте...
#184
Отправлено 15 Июнь 2004 - 21:38
#185
Отправлено 15 Июнь 2004 - 21:40
Внешний вид...какая озвучка...
#186
Отправлено 15 Июнь 2004 - 21:49
качество картинки отличное. озвучка... смешит временами. так вроде ничего. по половине серии что-либо сложно сказать
#187
Отправлено 15 Июнь 2004 - 22:23
#188
Отправлено 16 Июнь 2004 - 00:48
как услышел голос Виктории сразу тошно стало

и ёще момент:
Гулий они перевели как Упырь - тоже напрегает
больше ничего не скажу т.к почти сразу выключил
#189
Отправлено 16 Июнь 2004 - 11:20

#190
Отправлено 16 Июнь 2004 - 11:28

А как рассказали выше сказаные люди, мне уже не очень хочется смотреть !!!!!!

#191
Отправлено 16 Июнь 2004 - 16:11
Есть какой-то музыкальный канал, то ли румынский то ли польский, не помню. Но я там около полуночи видела пару серий из Х и Хеллсинга, и ещё какого-то аниме.
#192
Отправлено 16 Июнь 2004 - 18:12
Ну, вообще-то, правильный перевод на русский английского слова "ghoul" и будет "упырь"
буду знать

но лучшеб они оставили это слово без перевода
(как например : имена на руский не переводят)
Гулий лучше звучит
#193
Отправлено 16 Июнь 2004 - 18:18


#194
Отправлено 16 Июнь 2004 - 19:09
А у русских привычка переводить американские и с других языков на русский!! Это очень плохая привычка!!!!!
Я про что и говорю
неужели эти переводчики не понимают ,
что перевод должен быть одьективнным
(вспомните матрицу:
там все имена , кроме Neo перевели на русский и что получилось...)
Не нравятся мне такие переводы
#195
Отправлено 16 Июнь 2004 - 19:11
Лично я смотрел 3 разных перевода матрицы
имена переводились
Нео Нэо
Тринити Троица
Морфиус Морфей
Сообщение отредактировал AKela: 16 Июнь 2004 - 19:12
#196
Отправлено 16 Июнь 2004 - 19:13
А намана надо переводить !!!!

#197
Отправлено 16 Июнь 2004 - 19:32
тот кто увидел первым скажем второй перевод - будет считать лучшим его
учитывая что переводов обычно несколько - смотрите что есть ^_~
Сообщение отредактировал D'Hife: 16 Июнь 2004 - 19:33
#198
Отправлено 16 Июнь 2004 - 20:28

Сообщение отредактировал darkknight: 16 Июнь 2004 - 20:35
#199
Отправлено 16 Июнь 2004 - 20:37
Дополнение 1 (IMHO): Имена могут склоняться если склонение для них естесственно в русском языке. (Правило не строгое, но если использовано то или везде или нигде)
Дополнение 2 (IMHO): Если в переводе используются именные суффиксы (неплохое решение, т.к. удобно показывает уровни отношений, иногда это необходимо), и если именной суффикс по правилам русского языка мог бы склоняться то склоняется он а не имя. Т.е. "Пошел к Алукард-саме", но не "Пошел к Алукарду-сама". Причина - в русском языке изменяется концовка слова и отсутствуют именные суффиксы.
Первое (правило) - безоговорочно. Дополнения - моменты спорные и есть моё IMHO, конкретных правил, тут, увы, нет.
Завтра посмотрю/послушаю это чудо... Тогда выскажусь.
Сообщение отредактировал Dr.D: 16 Июнь 2004 - 20:37
#200
Отправлено 16 Июнь 2004 - 20:51
Блин посмотрел 2-ую серию. Да озвучка это что-то. Все голоса имхо не сочитаются с персами. И на телеке у меня басов не хватает. Они эндинг вырезали, вот это сволочизм.
Вот что не люблю так это когда вырезают концовки!!!!!

Это плохо что не могу обьективно судить т.к. 2 серию просмотрел!!!!

Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных