Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Slayers / Рубаки


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2328

#381 Shizuku-san

Shizuku-san
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Wow! I got three stars!

  • Cообщений: 316
0
Обычный

Отправлено 28 Август 2005 - 19:26

Что и ожидалось, собственно...
  • 0

#382 BlackboX

BlackboX
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • математический сопроцессор

  • Cообщений: 1 045
0
Обычный

Отправлено 29 Август 2005 - 01:58

вот только одно непонятно: почему так по-идиотски актеры произносят перевод - быстро проговаривают всю фразу, а потом в оставшееся время кусок из нее повторяют? Например, Лина кастует ДрагонСлейв: "О Тот, кто темнее сумерек,... И пусть те безумцы, что противостоят нам, будут уничтожены нашей с тобой единой силой! Пусть они будут уничтожены.(как будто не заклинание произносит, а у конфетку выпрашивает :() DRAGON SLAVE!"
Ужасно, прото ужасно :D Ну откуда взялось это лишнее "пусть они будут уничтожены"? Причем такое происходит во многих фильмах :(
  • 0

#383 BTTF

BTTF
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • 信じつを見いつける為に

  • Cообщений: 1 822
36
Хороший

Отправлено 29 Август 2005 - 08:41

Это такой приём: когда актёр видит, что сбился, то повторяет фразу.
  • 0

#384 DELOLAS

DELOLAS
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Любимец твоей мамы

  • Cообщений: 581
0
Обычный

Отправлено 29 Август 2005 - 09:34

Просто наши фразы звучат короче чем японские и чтобы не было паузы между текстом актеры повторяют текст.
  • 0

#385 Felix007

Felix007
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 502
0
Обычный

Отправлено 29 Август 2005 - 10:36

Я знаю это тайный заговор МС. Чтобы мы никогда под их дубляжом не услышали качественной японской озвучки! <_<
  • 0

#386 Mufasa

Mufasa
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 27
0
Обычный

Отправлено 29 Август 2005 - 12:44

По-моему, на МС'шных DVD'шках есть 2 аудиодорожки: русская и японская...если я не о(б)ибаюсь...... :)
  • 0

#387 Felix007

Felix007
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 502
0
Обычный

Отправлено 29 Август 2005 - 13:28

есть 2 аудиодорожки: русская и японская...если я не о(б)ибаюсь......

Ну, блин, это я так не удачно пошутил.

Кстати многие "непосвященные" ( из разряда иду, смотрю порево продают, ай да куплю) игнорируют яп. звук.
  • 0

#388 BlackboX

BlackboX
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • математический сопроцессор

  • Cообщений: 1 045
0
Обычный

Отправлено 30 Август 2005 - 08:17

Просто наши фразы звучат короче чем японские и чтобы не было паузы между текстом актеры повторяют текст.

Я говорю не о дубляже, а о войсовере. Это значит, что никакой цели сделать русскую фразу такой же длины как японскую, не должно быть. Более того, возникает ощущение, что актеры специально стараются говорить фразы так, чтобы можно было услышать побольше оригинального голоса (то есть, говорят невовремя и невпопад :ph34r:). А вот насчет того, что на русском "Dragon Slave" звучит короче, чем на японском, я что-то сомневаюсь. По-моему, даже без повторения фразы русский вариант длиннее.
  • 0

#389 DELOLAS

DELOLAS
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Любимец твоей мамы

  • Cообщений: 581
0
Обычный

Отправлено 30 Август 2005 - 09:10

В нашем варианте вообще произносится не "ДРАГОНСЛЕЙВ",а "ДРАГОСЛЕЙВ".
  • 0

#390 Shinsaku-To

Shinsaku-To
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • ОРЭ ВА ГАНДАМ ДА!!!!

  • Cообщений: 9 082
684
Поняняша

Отправлено 30 Август 2005 - 11:14

DELOLAS а оно кажется и не в нашем никакой не ДРАГОНСЛЭЙВ, а что-то типа ДРАГУСЛЭЙВ. Типа сокращение от "Драгон слэйер".

Сообщение отредактировал Shinsaku-To: 30 Август 2005 - 11:16

  • 0

#391 Mufasa

Mufasa
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 27
0
Обычный

Отправлено 30 Август 2005 - 15:10

Если я правильно вспомнил англ.яз., то "слейв"- это раб. :) Заклинание "Драконий раб"- это что-то! :)
  • 0

#392 Aedd Geenvael

Aedd Geenvael
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Пельменный критик

  • Cообщений: 1 282
0
Обычный

Отправлено 30 Август 2005 - 16:56

Если я правильно вспомнил англ.яз., то "слейв" имеет общий корень "слей" (slay) со словом "слеер", который означает "убивать"

Сообщение отредактировал AlexRow)aka(Nemo: 30 Август 2005 - 17:06

  • 0

#393 Kuroi Kitsune

Kuroi Kitsune
  • Участники
  • PipPip
  • Я Лис и этим горд!

  • Cообщений: 95
0
Обычный

Отправлено 30 Август 2005 - 17:06

Слеерсы - лучшая аниме-пародия на манчкинов всех времён и народов :lol:
Это я вам как ГМ говорю :rolleyes:
  • 0

#394 BBnMY

BBnMY
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Великий Вождь и Мудрый Учитель ^_^

  • Cообщений: 1 399
1
Обычный

Отправлено 30 Август 2005 - 17:23

Сейчас смотрю NEXT и он мне нравится. Чего никак не могу сказать про первый сериал и полнометражники. Returns - вообще занудь смертная, не смог высиделть больше 15 мин.
А вот Next это да, это вещь. Много пародируют, что ее с спасает.
  • 0

#395 Shizuku-san

Shizuku-san
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Wow! I got three stars!

  • Cообщений: 316
0
Обычный

Отправлено 30 Август 2005 - 17:24

в какой то серии какого то из эпизодов это обьясняли... изначально заклинание называлось Dragon Slayer, сокрушающий дракона, убийца дракона или как еще угодно перевести. Потом в результате какой то истории мутировало в Dragon Slave. (кстати не надо путать произношение слов Dragon и Dragoon :) )

Что по русски читается как Раб Дракона... Или Раб Дракон? принадлежность не обозначена :) А то что в русском дабе это будет звучать по идиотски, вкупе с прилагающимся текстом каста, было изначально очевидно (

Сообщение отредактировал Shizuku-san: 30 Август 2005 - 17:26

  • 0

#396 BBnMY

BBnMY
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Великий Вождь и Мудрый Учитель ^_^

  • Cообщений: 1 399
1
Обычный

Отправлено 30 Август 2005 - 19:39

"Драгу слэйв" он и в Африке "Драгу слэйв".
С чего вы взяли, что это с Аглицкого?
Это со страшно-страшного колдунско-колдунского, на каковом тока такие супер-пупер Волшебницы как Рина Инбаасу выражаться могут.
  • 0

#397 Kuroi Kitsune

Kuroi Kitsune
  • Участники
  • PipPip
  • Я Лис и этим горд!

  • Cообщений: 95
0
Обычный

Отправлено 30 Август 2005 - 19:40

Это всеголишь произношение Dragon Slave ;)
  • 0

#398 Sokrat

Sokrat
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Осквернённый раем. Ослеплённый тьмой.

  • Cообщений: 550
0
Обычный

Отправлено 31 Август 2005 - 00:30

Да вроде неплохо....я ещё не весь смотрел, но то что посмотрел, вроде ничего.....

Смотриться неплохо....
  • 0

#399 BlackboX

BlackboX
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • математический сопроцессор

  • Cообщений: 1 045
0
Обычный

Отправлено 31 Август 2005 - 00:51

А то что в русском дабе это будет звучать по идиотски, вкупе с прилагающимся текстом каста, было изначально очевидно (

Да нет, почему же. Сам текст заклинания вполне адекватный, а "драгу слейв" вполне можно произнести так, чтобы не было понятно, какой именно звук в конце первого слова. Теоретически все могло быть хорошо и даже очень. Могло.
  • 0

#400 Shizuku-san

Shizuku-san
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Wow! I got three stars!

  • Cообщений: 316
0
Обычный

Отправлено 31 Август 2005 - 15:31

правда?
а мне при одних звуках пафосно читаемого бреда не тему сокрушения тьмой хочется отправить аффтара в психушку :D
по русски звучит глупо и детско, а вот по английски почему-то нет, не говоря уже о японск. (наверное потому что не по английски думаю :P )
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных