Перейти к содержимому

Фотография

F L C L (аниме)


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 197

#161 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 19 Декабрь 2006 - 10:38

Хмм, за почти полтора месяца - пять скачиваний и ноль отзывов... Должно быть, получилось особенно хреново. Ладно, раз уж начал, надо доводить до конца. Полная и окончательная - во всяком случае, до релиза от Резо - версия всех шести серий.

Первая серия подредактирована - в частности, подправлен цвет фона для шрифта "манга" и некоторых других. Выяснилось, что при просмотре в Media Player Classic цвета не совсем совпадают с теми, которые были подобраны во время редактирования в Aegisub, из-за чего в титрах, располагающихся поверх оригинальных иероглифов, возникали неопрятные пятна вокруг текста (возможно, я непроходимо туп, но мне не удалось найти в МРС настроек для цветовой гаммы). Теперь для этих случаев в шапках всех файлов спорные шрифты описываются в двух экземплярах - один (закомментированный) подобран при редактировании в Aegisub, другой (активный) при просмотре в МРС. Чтобы их менять с одного на другой, достаточно перекинуть точку с запятой с одного описания на другое. Надеюсь, этого окажется достаточно.

Еще два шрифта - "UpperKaraoke" и "Перевод" также присутствуют в двух экземплярах, но по другой причине. Лично мне караоке на фиг не нужно, а перевод, как можно было убедиться на примере Лиса, текстам от Подушек элементарно вредит. Тем не менее кому-то может показаться иначе, на этот случай в сериях 1-4 (тех, которые редактировались на базе Лисовских файлов) они оставлены, но сделаны полностью прозрачным (т.е. невидимым) шрифтом. Опять же, для того, чтобы их сделать видимыми, достаточно перекинуть в шапке точку с запятой на соответствующих шрифтах. Усе для блага человека ^_^.

В шестой серии эпизод с мангой я попытался сделать так же, как и в первой, однако здесь движение кадров было более неравномерным, а надписи как по времени не всегда совпадали с проговоренным текстом, так и реже располагались в удобных для оттитровки местах. Старался, как мог, но боюсь, результат получился хуже, чем в первой серии.

Титры для "трясущихся" сцен в манга-эпизодах оставлены неподвижными от греха подальше.

Все, с этим проектом, кажется, покончено. Dixi et animam levavi.

[EDIT:] Прикрепленный файл удален - см. пост #185.

Сообщение отредактировал KillerBeer: 25 Январь 2008 - 09:32

  • 0

#162 Verhaus

Verhaus
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 20
0
Обычный

Отправлено 24 Декабрь 2006 - 17:27

Пересмотрел с новыми сабами. Решил написать про касяки со шрифтами во второй серии:
- в самом начале название школы Наоты.
- надписть на доме Наоты когда Телекун грузит ящики (два раза).
- надпись в журнале с фото Телекуна над мостом.
  • 0

#163 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 24 Декабрь 2006 - 18:07

- в самом начале название школы Наоты.

В том смысле что не очень ровно? Пожалуй, да, я еще постараюсь подправить. Правда, правильную перспективу довольно трудно отобразить, не пользуясь тегом {\org}, а с ним у МРС есть проблемы, если судить по титру Лиса "Хлеб Сигекуни" в первой серии.

- надписть на доме Наоты когда Телекун грузит ящики (два раза).

Ты имеешь в виду, что она показывается в кадре в 3:08 в начале диалога, и опять в 3:48 в конце? Ну да, так и было задумано.

- надпись в журнале с фото Телекуна над мостом.

Что с ней конкретно? "Ползет"? Ну, я немного подправлю, хотя точного соответствия для наплывающего кадра добиться вряд ли удастся. Или что-то еще?

[EDIT:] Попробовал переделать. Чтобы не загружать файл лишний раз, вот измененные строки:
Dialogue: 0,0:00:21.25,0:00:28.73,Вывеска,,0000,0000,0000,,{\bord1\fs25\fry35\frz18\t(\fscx93\fscy93)\move(151,152,158,158)}Начальная
Dialogue: 0,0:00:21.25,0:00:28.73,Вывеска,,0000,0000,0000,,{\bord1\fs23\frx-10\fry40\frz30\t(\fscx93\fscy93)\move(184,300,190,298)}школа
Dialogue: 0,0:00:21.25,0:00:28.73,Вывеска,,0000,0000,0000,,{\bord1\fs17\frx-25\fry50\frz45\t(\fscx93\fscy93)\move(212,406,219,396)}Мабасе

и
Dialogue: 0,0:10:22.21,0:10:24.20,Badge,,0000,0000,0000,,{\fs20\frz12\an5\bord0\t(\fscx103\fscy103)\move(421,183,423,181)}Сенсация!\NНЛО в небе\Nнад Мабасе!

Вроде немного лучше, хотя в полноэкранном режиме все равно титры не совсем на своем месте. Но это глюк МРС, который пересчитывает координаты, исходя не из размеров самой картинки, а из размеров окна (или экрана). Чтобы этого не было, лучше всего смотреть либо в оригинальном разрешении, либо растянув окно МРС так, чтобы по краям рамки не оставалось ни вертикальных ни горизонтальных полос (если не понимаешь, что я имею в виду, останови плейер хотя бы на том же титре "Начальная школа Мабасе" и поиграй мышью с формой и размером окна плейера).

Сообщение отредактировал KillerBeer: 24 Декабрь 2006 - 18:29

  • 0

#164 Verhaus

Verhaus
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 20
0
Обычный

Отправлено 25 Декабрь 2006 - 14:41

Нет, в смысле кодировки глючат, текст - "билиберда", нечитабилен.
Хотя может касяк с плэером, смотрел через "Media Player Classic", сначало пробовал через LA, но у него таже проблема но со всеми субтитрами.
  • 0

#165 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 25 Декабрь 2006 - 16:36

Ага, понял. Мой глюк. Надо в шапке во всех шрифтах последнюю цифру, там где 0, заменить на 204.
  • 0

#166 Dvor_nik

Dvor_nik
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 15
0
Обычный

Отправлено 26 Декабрь 2006 - 23:52

KillerBeer, а что так сильно вырос размер файла по сравнения с предыдущей версией? Раз так в пять))
  • 0

#167 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 10:28

Размер зипа? Так в прошлый раз выкладывалась одна серия, а теперь все шесть.
  • 0

#168 Verhaus

Verhaus
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 20
0
Обычный

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 16:16

Кстать, замечание (маленькое, носущественное :mellow: ), Когда толпа говорит, не совсем п'нятно от какого персонажа приходит тот или иной сабж. И короткие диалоги теряются за общим повествованием.
Может быть както выделять, построчно и колером, без слива на нижнею сточку?
А то как реализаванно не совсем удобно для восприятия.
  • 0

#169 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 27 Декабрь 2006 - 21:05

Ну, я вроде бы в нескольких местах разнес реплики, где считал необходимым, правда не колером, а по положению на экране. А где еще это нужно?
  • 0

#170 Leo Bounce

Leo Bounce
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 3
0
Обычный

Отправлено 13 Январь 2007 - 17:00

Буду пересматривать это аниме и в этот раз воспользюсь именн овашим переводом. Я так понял что подход более чем серьезный был.
Однако в глаза бросилась сразу одна тема и я хотел бы уточнить почему именно так.
Главная фраза всего аниме вами переведена, как:
Ничего невероятного тут не бывает. Только самое очевидное и банальное.
Почему именно так? Фраза получилась довольно запутанной и не очевидной. До этого я смотрел с другим переводом (автора не помню) и там несмотря на все остальное эта самая фраза показалась мне намного более доходчивой, а именно:
Ничего необычного не происходит. Все идет по-прежнему.
Более того, она точнее объясняет смысл происходящего.
В общем, хотел бы ваше мнение услышать :)
  • 0

#171 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 13 Январь 2007 - 23:33

Ничего необычного не происходит. Все идет по-прежнему.
Более того, она точнее объясняет смысл происходящего.

Это почему, собственно?

Nothing amazing happens here.
Only the ordinary.

"Все идет по-прежнему" тут вроде как и ни при чем. Наота не сравнивает текущее состояние с каким-то там прежним, а утверждает, что *вообще* в той части мира где он существует не происходит ничего необычного - и его угнетает мысль о том, что возможно, эта часть и есть весь мир.
  • 0

#172 Leo Bounce

Leo Bounce
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 3
0
Обычный

Отправлено 14 Январь 2007 - 20:16

Ого! С этим не могу не согласится. Но все-таки ordinary обозначает обычное. А обычное это то, что обычно, или повседневно. То, что каждый день из года в год не меняется. Так что здесь можно по разному рассматривать. Фразу эту нужно сделать более простой, потому что сейчас она сыровата, как дословный перевод английской стилистики, особенно "тут не бывает" как happens here - такие штуки нужно в первую очередь переводить на лад русского языка и стиля.
Ничего удивительного / поразительного / восхитительного / серьезного / принципиального / странного / необычного не происходить. Все самое обычное и стандартное / обычное / стандартное / обыкновенное.
Что-то из этого было бы самый раз, может еще как подчеркнуть, поменять. Но настоящую фразу точно нужно менять.

Сообщение отредактировал Leo Bounce: 14 Январь 2007 - 20:17

  • 0

#173 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 15 Январь 2007 - 10:14

"Менять" эту фразу я уже пробовал много раз. Получается только хуже. Твой вариант, кстати, тоже не кажется мне более "русским" чем исходный.
  • 0

#174 Thyl

Thyl
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 3
0
Обычный

Отправлено 15 Январь 2007 - 15:12

Вроде немного лучше, хотя в полноэкранном режиме все равно титры не совсем на своем месте. Но это глюк МРС, который пересчитывает координаты, исходя не из размеров самой картинки, а из размеров окна (или экрана).

Вообще-то в настройках mpc есть соответсвующая галочка, чтобы он сабы по фрейму позицонировал, а не по окну.
И вообще, большенство людей ВобСаб для сабов используют. Так советую тестировать в первую очередь с ним.
  • 0

#175 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 15 Январь 2007 - 15:30

VobSub - это который VSFilter 2.37? Так я им и пользуюсь.
Насчет галочки - посмотрю, может недостаточно внимательно искал.
  • 0

#176 Thyl

Thyl
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 3
0
Обычный

Отправлено 16 Январь 2007 - 08:08

Насчет галочки - посмотрю, может недостаточно внимательно искал.

Попробуй Options/Subtitles/Default Style/Position Subtitles Relative to the video frame
  • 0

#177 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 16 Январь 2007 - 22:16

Опробовал. Обычные {pos}/{move} титры действительно позиционируются лучше, спасибо. Но вот титры с тегом {org} (как тот же "Хлеб Сигекуни" в первой серии) все равно сходят с мест. Надо будет попробовать переделать его без этого тега. А жаль, Лис над этим титром знатно поработал, внушает уважение.
  • 0

#178 Лиc

Лиc
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 55
0
Обычный

Отправлено 31 Март 2007 - 14:35

насчёт асс. во-первых, прилагать просто асс не стоит, ибо:
1) не факт, что есть правильные кодеки для его проигрывания. например, видеолан совсем по-левому обрабатывает альфу.
2) в 99% случаев файл будет пропущен через директшов, который *всегда* *всё* сдвигает на пару кадров, т.е., перевод вывесок и т.п. без глюков невозможен. конечно, можно написать ависинт скрипт и предлагать пользователям скачивать дллки, или же прилагать к аниме тонну инструкций по настройке кодеков, но проще сделать хардсабы (благо в двадцать первом веке и сотня гигабайт - лишь вопрос объёма жёсткого диска и пары-тройки дней включённого компа). теперь - достать бы релиз нормальный..

я сабы свои, кстати, доделал уже давно, но учёба и прочая жизнь совсем не оставляет время и желания для шлифовки сабов и кодирования видео. зато уже знаю около восьми сотен иероглифов ^^

з.ы. переводить надписи а-ля "мы снова открыты" - полный секс. всё по кадрику.. но результат заставляет гордиться собой <_<
  • 0

#179 KillerBeer

KillerBeer
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Отаку

  • Cообщений: 446
9
Обычный

Отправлено 04 Апрель 2007 - 08:30

1. Не совсем понял, что значит "не стоит прилагать *просто* асс". А как еще?
2. Проверял субтитры на МРС и ZoomPlayer - глюки были только с цветностью (описано в #161), тайминг не сдвигался. Видеолан вообще числится в поддерживающих асс только частично.
3. К хардсабам отношение настороженно-брезгливое. Хотя, конечно манга-сцены в хардсабе получились бы лучше, что есть, то есть.
4. Нормальный релиз - есть в торрентах http://www.torrentsp...nt/1074279/FLCL ; если не нравится OGM, можно выдрать потоки и перепаковать в AVI.
  • 0

#180 Лиc

Лиc
  • Участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 55
0
Обычный

Отправлено 22 Апрель 2007 - 08:13

1. хардсабы
2. ну, у меня с цветностью проблем не было, а вообще на самом деле всё зависит от кодеков, а не от плеера (хотя зум и мпц могут использовать разные сплиттеры и т.п.), и в 90% случаев кодек не обеспечивает с точностью до кадра аккуратный тайминг, хотя это можно заметить только если у тебя действительно очень точно подогнанные под видео субтитры - переводы надписей и т.п. татоэба, в первой серии, если вдруг возьмёшься перевести вывеску "мы снова открыты", то подгонять текст придётся по кадру - я с этим неплохо помучался) сдвиг на кадр будет означать надпись совсем не там, где надо, потому что кадры меняются очень быстро. так что - тут только хардсабы. кста, если у тебя ссср, попробуй поставить клкодеки - у меня с ними караоке вообще не заработало ж)
3. ну что ж я могу сказать.. всё в твоих руках)
4. спс)
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных